Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
The current situation and emerging trends call for an adequate approach and the formulation of comprehensive measures, and the community of nations should take part in their implementation. Современная ситуация и явно вырисовывающиеся тенденции требуют адекватного подхода и разработки всеобъемлющих мер, в реализации которых должны принять участие государства - участники сообщества наций.
The United Nations should not only take the appropriate measures to protect the lives of international peacekeepers, but also lay down high standards to govern their behaviour. Организация Объединенных Наций должна не только принять надлежащие меры для защиты жизней международных миротворцев, но и установить высокие стандарты, регулирующие их поведение.
All parties to the conflict must take concrete measures to protect civilians and guarantee their freedom of movement, and to enable humanitarian organizations to work in complete safety. Все стороны, участвующие в конфликте, должны принять конкретные меры для защиты гражданских лиц и обеспечения их свободного передвижения, а также для предоставления гуманитарным организациям возможности работать в условиях полной безопасности.
It was therefore necessary to mobilize funds and take measures to overcome obstacles to the employment of women and their participation in political decision-making. В этой связи необходимо привлечь финансовые средства и принять меры для ликвидации препятствий, которые, в частности, затрудняют выход женщин на рынок труда и участие в принятии политических решений.
While some proposals for strengthening the Department of Political Affairs in the report of the Secretary-General were positive, others should be clarified so that the Member States could take well-informed decisions. Хотя некоторые предложения в отношении укрепления Департамента по политическим вопросам, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, производят положительное впечатление, другие, тем не менее, требуют разъяснений, для того чтобы государства-члены могли принять обоснованные решения.
The Secretariat, in particular the Department of Peacekeeping Operations, should take the measures necessary to prevent the recurrence of such acts. Секретариат, и в частности Департамент операций по поддержанию мира, должен принять необходимые меры, с тем чтобы не допустить повторения таких актов.
Member States should take urgent action to fill the critical gaps in capacity in the seven areas identified in the Secretary-General's report. Государства-члены должны срочно принять меры для того, чтобы ликвидировать серьезные бреши в потенциале в семи областях, указанных в докладе Генерального секретаря.
Algeria recommended that the Government take proactive measures aimed at preventing the instrumentalization of the freedom of expression to justify campaigns of incitement to racial hatred and violence in the Netherlands. Алжир рекомендовал правительству принять позитивные меры в целях предупреждения использования свободы слова для оправдания кампаний подстрекательства к расовой ненависти и насилию в Нидерландах.
If the United Nations cannot take the lead in environmental management, then we must initiate progress at a regional level. Если Организация Объединенных Наций не может возглавить работу по регулированию экологических вопросов, то тогда мы должны на региональном уровне принять меры для обеспечения прогресса.
The relatively small number of police already present did not attempt to check the crowd for weapons or take other preventive action such as establishing a security cordon. Относительно небольшое число полицейских, уже присутствовавших на месте, не пыталось проверить собравшихся на предмет наличия оружия или принять какие-либо другие превентивные меры, такие, как создание ограждения в целях безопасности.
Romania recommended that the Government take appropriate and effective measures to fight discrimination and violence against Roma and ensure their equal access to education, housing, health care, and employment. Румыния рекомендовала правительству принять надлежащие и действенные меры для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении рома и предоставления им равного доступа к образованию, жилью, медицинскому обслуживанию и занятости.
Japan would like to know what specific measures Gabon will take to improve the health situation and the access to safe drinking water. Япония хотела бы узнать, какие конкретные меры намеревается принять Габон для улучшения состояния здоровья населения и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде.
The Republic of Korea strongly recommended that the Government of Mali take all possible measures to ensure the full protection of the right to freedom of opinion and expression. Делегация Республики Корея настоятельно рекомендовала правительству Мали принять все возможные меры для защиты права на свободу мнений и их свободное выражение.
As to paragraph 9 of the report, Tunisia should take measures without ambiguity to put an end to the use of torture during interrogations. Что касается пункта 9 доклада, то Тунису следует принять конкретные меры с целью положить конец применению пыток в ходе допросов.
A similar observation was made by OMCT, which recommended that the Government should take steps to bring places of detention into line with international standards. Сходное замечание было сделано ВОПП35, которая рекомендовала правительству принять меры с целью приведения мест содержания под стражей в соответствие с международными нормами.
In 2006, CMW encouraged, as also highlighted by UNHCR, that Mali take effective measures to combat trafficking in women. В 2006 году КТМ, равно как и УВКПЧ, призвал Мали принять эффективные меры по борьбе с торговлей женщинами.
If those six hours really are an obstacle to the flow of work and the draft resolution negotiating process, we can take that into account. Если эти шесть часов действительно являются препятствием для нашей работы и для процесса переговоров по проектам резолюций, мы можем принять это к сведению.
In the face of those facts, the international community must take action, and his country had engaged in tireless efforts to preserve the momentum of the peace process. Перед лицом этих вызовов международное сообщество должно принять меры, и его страна прилагает неустанные усилия для сохранения динамики мирного процесса.
All concerned must strengthen cooperation and take resolute, responsible and timely measures to stabilize the market, rebuild confidence, curb protectionist tendencies and maintain a normal trade order. Все заинтересованные стороны должны укрепить сотрудничество и принять решительные, ответственные и своевременные меры по стабилизации рынка, восстановлению доверия, ликвидации протекционистских тенденций и поддержанию установленного порядка в области торговли.
He also referred in his useful statement to a previous statement that reaching agreement on a programme of work requires us to make concessions or take difficult decisions. Он также сослался в своем полезном заявлении на предыдущее заявление о том, что достижение согласия по программе работы требует от нас пойти на уступки или принять трудные решения.
Employers must therefore take measures to prevent the emergence of such behaviour within the company and limit the damage to persons when such behaviour occurs. Таким образом, работодатель должен принять меры, которые препятствовали бы такому поведению на предприятии, и ограничивать ущерб, наносимый людям таким поведением.
By then, we must arrive at a common idea of the form that a new global agreement on climate change might take. К тому времени мы должны выработать общую идею о той форме, которую может принять новое глобальное соглашение об изменении климата.
We have come together realizing that we must take responsibility for the billions of people who are living in inexcusable poverty and deprivation. Мы собрались здесь, сознавая, что мы должны принять на себя ответственность за миллиарды людей, которые живут в непростительной нищете и терпят лишения.
FI recommended that Italy take steps to strengthen the independent investigation and prosecution, where appropriate, of those State officials accused of abuse of detainees. МОФ рекомендовала Италии принять меры по укреплению, по мере необходимости, процедур расследования и преследования тех государственных чиновников, которые обвиняются в жестоком обращении с лицами, содержащимися под стражей.
It recommended that Italy impose appropriate criminal penalties for such violence, take the necessary measures to prevent it, and ensure that these cases are investigated. Оно рекомендовало Италии ввести надлежащие меры уголовного наказания за такое насилие, принять необходимые меры по его предотвращению и обеспечить расследование этих случаев.