| To facilitate government representatives' continuous access to information, the Division for Sustainable Development should take the following initiatives: | Для обеспечения непрерывного доступа представителей правительств к информации Отделу по устойчивому развитию следует принять следующие меры: |
| The Committee recommends that the State party take measures to prohibit the practice of forced labour in prisons, including by minors and those incarcerated for vagrancy and other petty crimes. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по запрещению применения принудительного труда в тюрьмах, особенно в отношении несовершеннолетних лиц и лиц, лишенных свободы за бродяжничество и другие мелкие правонарушения. |
| The Council should take note of the information from Ambassador Muñoz that Al Qaeda is currently a global network rather than an organization with a structure and a hierarchy. | Совет должен принять к сведению поступившую от посла Муньоса информацию о том, что «Аль-Каида» в настоящее время является скорее глобальной сетью, чем организацией со своей структурой и иерархией. |
| The State party should take action to protect journalists and to investigate acts of violence and bring the perpetrators to justice. | Государству-участнику следует принять меры по обеспечению защиты журналистов и расследованию случаев применения насилия, а также передать виновных в руки правосудия. |
| The State party should take measures to improve conditions in prisons, particularly overcrowding, in the shortest practicable time. | Государству-участнику надлежит принять меры по улучшению условий содержания в тюрьмах, в частности устранить их переполненность в реальные кратчайшие сроки. |
| The State party should take timely action to ensure that this provision is amended so as to conform with the Covenant. | Государству-участнику надлежит принять своевременные меры по внесению поправок в это положение, с тем чтобы оно соответствовало положениям Пакта. |
| The Executive Secretary should take energetic and decisive measures to ensure full compliance throughout ECLAC with the established modalities and schedule of PAS. | Исполнительный секретарь должен принять энергичные и решительные меры для обеспечения полного соблюдения во всех подразделениях ЭКЛАК установленных требований и графика системы служебной аттестации. |
| The Nepalese Government must take measures to empower women so that they are not deprived of their role in political, economic and social life. | Правительство Непала должно принять меры для расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы они могли играть свою роль в политической, экономической и общественной жизни. |
| take meaningful measures to address the issue of impunity; | принять действенные меры по разрешению вопроса о безнаказанности; |
| The President invited the Chairperson to bring the policy recommendations to the attention of the Commission and take necessary action to implement them. | Председателю Комиссии было предложено довести эти рекомендации в области политики до сведения Комиссии и принять необходимые меры по их осуществлению. |
| In paragraph 26, before the word "prevent", the words "take all steps to" should be added. | В пункте 26 перед словом «предупреждению» следует вставить выражение «принять все меры по». |
| We hope the Indonesian Government will take the necessary measures to improve the security environment and create the necessary favourable conditions for the return of international personnel to work with refugees. | Мы надеемся, что правительство Индонезии сможет принять необходимые меры в целях усиления безопасности и создания необходимых условий, способствующих возвращению международного персонала для проведения работы с беженцами. |
| In his view, the rebel groups should take part in the definition of rules, which would provide a guarantee that they could attain political power through elections. | По его мнению, мятежные группы также должны принять участие в выработке правил, которые обеспечат им гарантии получения политической власти посредством выборов. |
| The Committee recommends that the State party take remedial action to ensure that workers in various sectors of the economy are paid on time. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по исправлению положения, с тем чтобы обеспечить своевременную выплату заработной платы трудящимся в различных отраслях экономики. |
| In addition, the Committee strongly recommends that the State party take effective measures to combat violence against women, including by adopting appropriate legislation. | Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе путем принятия соответствующих законодательных актов. |
| One delegation asked that HDR 2007 present analysis and observations on the assistance needs of developing countries, as well as the actions those countries should take. | Одна делегация просила включить в ДРЧ 2007 года анализ и замечания, касающиеся потребностей развивающихся стран в помощи, а также меры, которые должны принять эти страны. |
| The Pre-Trial Chamber shall decide on the procedure to be followed and may take appropriate measures for the proper conduct of the proceedings. | Палата предварительного производства принимает решение о процедуре, которой необходимо следовать, и может принять соответствующие меры для должного проведения разбирательства. |
| It was considered that UNCTAD should take this definition into account, so as to include the development perspective in its future work in this field. | Было сочтено, что ЮНКТАД должна принять во внимание это определение, с тем чтобы обеспечить учет аспектов развития в своей будущей работе в этой области. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to allocate the required human and financial resources to implement effectively the Education for All strategic programme. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для выделения требуемых людских и финансовых ресурсов с целью эффективного осуществления стратегической программы обеспечения всеобщего образования. |
| The Committee further recommends that the State party take effective measures to address the situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector. | Комитет рекомендует далее государству-участнику принять эффективные меры для решения вопроса о детях, занимающихся опасным трудом, прежде всего в неорганизованном секторе. |
| It is recommended that the State party take all appropriate measures to raise awareness about the harmful effects of early and forced marriages, particularly on girls. | Государству-участнику рекомендуется принять все надлежащие меры для повышения осведомленности о вредных последствиях ранних и принудительных браков, особенно для девочек. |
| Can we take the decision now on the request of Montenegro? | Можем ли мы теперь принять решение по просьбе Черногории. |
| States should take measures to guarantee the requirement of the secrecy of the vote during elections, including absentee voting, where such a system exists. | Государствам следует принять меры, гарантирующие выполнение требования о тайном голосовании в ходе выборов, включая заочное голосование, если такая система существует. |
| Lastly, while the Secretary-General was responsible for risk management and internal controls, the General Assembly must take action to ensure that the requested study could proceed. | Наконец, хотя Генеральный секретарь отвечает за управление рисками и внутренний контроль, Генеральная Ассамблея должна принять решение для обеспечения проведения испрошенного исследования. |
| In its judgement, the appellate court can take one of the following decisions: | В приговоре суд апелляционной инстанции может принять одно из следующих решений: |