| The Security Council must therefore take effective measures to address this issue. | Ввиду этого Совету Безопасности следует принять эффективные меры для решения этого вопроса. | 
| It has been stated that the United Nations shall take the necessary steps to ensure the implementation of this declaration. | Было отмечено, что Организации Объединенных Наций следует принять необходимые меры для обеспечения осуществления этой декларации. | 
| The Commission should take the necessary steps to ensure the follow-up of the work initiated by the Working Group. | Комиссия должна принять необходимые меры для контроля за работой, выполняемой Рабочей группой. | 
| The State Party should take all appropriate measures to ensure the promotion of minority and indigenous people's languages. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для развития языков меньшинств и коренных народов. | 
| UNHCR should also take steps to improve programme planning, monitoring and evaluation, including establishing appropriate criteria for selection of beneficiaries. | УВКБ должно также принять меры, с тем чтобы улучшить планирование, контроль и оценку программ, включая определение соответствующих критериев для отбора бенефициаров. | 
| Country experiences suggested a number of market-friendly developmental measures that countries could take, with appropriate international support. | Как показывает опыт стран, при соответствующей международной поддержке страны могут принять ряд мер по развитию рыночных структур в интересах содействия процессу развития. | 
| Any interested party, including foreign producers, can take advantage of this process. | Любая заинтересованная сторона, включая иностранных производителей, может принять участие в этом процессе. | 
| It would encourage Member States to support the strategic plan and take steps to assist in its implementation. | Он призвал государства-члены поддержать стратегический план и принять меры содействия его осуществлению. | 
| As a follow-up, the President requested that the secretariat take the necessary measures and reflect these in the report of the session. | В связи с этим Председатель просил секретариат принять необходимые меры и отразить их в докладе о работе сессии. | 
| Governments should take steps to educate employers and employment counsellors about the capabilities of older workers, which remain quite high in most occupations. | Правительства должны принять меры для того, чтобы информировать предпринимателей и консультантов по вопросам занятости о способностях пожилых трудящихся, которые в большинстве профессий сохраняются на весьма высоком уровне. | 
| In a resolution adopted without a vote, the States parties recommended that the Assembly take such action. | В резолюции, принятой без голосования, государства-участники рекомендовали Ассамблее принять такое решение. | 
| The State party should also take the necessary steps to prevent control and manipulation of the electronic media by the Government. | Государству-участнику следует также принять необходимые меры, с тем чтобы не допускать контроля за электронными средствами массовой информации со стороны правительства и его манипулирование ими. | 
| The Audit and Management Consulting Division recommended that management reassess the remuneration payments and take appropriate actions in this regard. | Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал руководству произвести перерасчет выплачиваемого вознаграждения и принять в этой связи соответствующие меры. | 
| We believe that the Powers with higher international responsibilities should resolutely take the necessary steps to end this regrettable situation. | Мы считаем, что державы, наделенные большей международной ответственностью, должны решительно принять необходимые меры, чтобы положить конец столь прискорбной ситуации. | 
| The United Nations should, therefore, take these propositions as objectives, not as givens. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна принять эти утверждения в качестве целей, но не как данность. | 
| The international community should take the necessary steps to enhance cooperation to prevent and combat terrorism . | Международному сообществу следует принять необходимые меры для укрепления сотрудничества в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним . | 
| Today, town, village and regional councils have been established that take part in the decentralized governance of various communities. | Сейчас были созданы городские, сельские и региональные советы с тем, чтобы принять участие в децентрализации управления различными общинами. | 
| Thirdly, the Bretton Woods Institutions should return to their original mandates and take on board the new Powers on the geo-economic scene. | В-третьих, бреттон-вудские учреждения должны вернуться к своим первоначальным мандатам и принять новые державы, возникшие на геоэкономической арене. | 
| In pursuit of these objectives, we should take advantage of this singular opportunity and adopt the CTBT now. | Для достижения этих целей мы должны сегодня воспользоваться данной уникальной возможностью и принять ДВЗИ. | 
| I take this privileged opportunity to summon and challenge this Conference to answer its responsibility towards coming generations. | Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать Конференцию принять на себя ответственность за удовлетворение потребностей будущих поколений. | 
| Of course, every country must take its own measures to combat these criminal threats. | Не может быть сомнения в том, что каждая страна должна принять свои собственные меры для борьбы с угрозой преступности. | 
| Undoubtedly, the great States can take correct decisions that will affect us all. | Несомненно, крупные государства могут принять правильные решения, которые затронут всех нас. | 
| We must take decisive action now - and here. | Мы должны принять решительные меры здесь и сейчас. | 
| My delegation believes that these are matters on which only the Council itself can in fact take decisions. | По мнению моей делегации, решения по перечисленным вопросам фактически может принять лишь сам Совет. | 
| At the same time, the Security Council should take appropriate measures to relieve the prevailing humanitarian catastrophe in Sarajevo. | В то же время Совет Безопасности должен принять необходимые меры, направленные на облегчение существующей гуманитарной катастрофы в Сараево. |