The Committee will be invited to discuss these proposals and take decisions, as necessary. |
Комитету будет предложено обсудить эти предложения и принять необходимые решения. |
This might take the form of collaboration on products and/or knowledge; |
Такой подход мог бы принять форму сотрудничества по разработке продуктов и/или формированию знаний; |
Countries should also take note of good experiences and practices in other countries, and consider adapting them to their own national conditions. |
Странам следует также принять к сведению надлежащие опыт и практику других стран и рассмотреть возможность их адаптации к своим собственным национальным условиям. |
The Board recommends that UNCTAD take measures to better manage expenditure on consultants by: |
Комиссия рекомендует ЮНКТАД принять меры по обеспечению более эффективного расходования средств, выделяемых на консультантов, за счет: |
It was thanks to the sponsorship programme that countries lacking resources, such as his own, could take part in the Meeting. |
Благодаря Программе спонсорства, страны, сталкивающиеся с нехваткой ресурсов, такие как его страна, смогли принять участие в Совещании. |
We must therefore take steps that will lead to full employment in each country, benefiting from the interdependence of States and related processes. |
Поэтому мы должны принять меры, которые приведут к достижению полной занятости в каждой стране, извлекая выгоду из взаимозависимости государств и связанных с этим процессов. |
States must take urgent steps to review and amend all laws criminalizing or imposing sanctions on those seeking or having an abortion. |
Государства должны принять срочные меры по пересмотру и внесению изменений во все законы, устанавливающие уголовную ответственность или предусматривающие введение санкций в отношении тех, кто желает сделать аборт или делает его. |
With people dying of hunger daily and food being thrown away, Governments must take urgent action to reform an unjust system. |
В условиях, когда от голода гибнут люди, а продовольствие выбрасывается на помойку, правительства обязаны принять неотложные меры по реформированию столь несправедливой системы. |
The Committee recommends that the State party take steps to address the declining participation of women in the labour force. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для решения проблемы снижения доли женщин в категории экономически активного населения. |
It also recommends that the State party take measures to ensure that only qualified interpreters are used in the health sector. |
Он рекомендует также государству-участнику принять меры для использования в секторе здравоохранения услуг только квалифицированных переводчиков. |
The Committee recommends that the State party take measures to prevent arbitrary termination of employment of workers, particularly before they reach the pension age. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения произвольного увольнения работников, особенно до достижения ими пенсионного возраста. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to implement the Water Management Strategy of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для осуществления Стратегии водохозяйственной деятельности Федерации Боснии и Герцеговины. |
However, the management would take steps to implement to the extent feasible and within available resources. |
Однако руководство намерено принять меры для выполнения данного положения в разумной степени и в пределах имеющихся ресурсов. |
If extradition is refused on the ground of nationality, the Netherlands can generally take over the proceedings from the requesting State. |
Если в выдаче отказано на основании гражданства, Нидерланды, как правило, могут принять дело к своему производству от запрашивающего государства. |
The review team recommended that the national authorities take measures to address such problems and ensure effective implementation of the relevant legislation. |
Группа экспертов по обзору рекомендовала национальным властям принять меры с целью устранения таких проблем и обеспечить эффективное осуществление соответствующего законодательства. |
The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. |
ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах. |
States should take immediate and progressive measures to confer legal security of tenure on individuals and communities currently lacking protection. |
Государствам следует принять срочные и последовательные меры по обеспечению правовой гарантированности владения для лиц и сообществ, в настоящее время лишенных такой защиты. |
UNHCR recommended that the Gambia take all appropriate measures to curb the phenomenon of trafficking. |
УВКПЧ рекомендовало Гамбии принять все надлежащие меры для обуздания незаконной торговли людьми. |
The legislature must take immediate steps to bring national legislation into line with the international obligations undertaken by the State party. |
Законодательная власть должна без промедления принять шаги по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами, принятыми государством-участником. |
It will then take action on any intergovernmental organizations seeking to do the same. |
Затем он примет аналогичное решение в отношении любых других межправительственных организаций, желающих принять участие в качестве наблюдателей. |
CERD recommended that Italy take the necessary measures to guarantee the independence of UNAR. |
КЛРД рекомендовал Италии принять необходимые меры с целью гарантирования независимости ЮНАР. |
CAT recommended that Slovenia take measures aimed at preventing ethnically motivated crimes. |
КПП рекомендовал Словении принять меры с целью предотвращения преступлений на этнической почве. |
JS2 recommended that Guinea take effective measures to safeguard the right to freedom of expression. |
Авторы СП2 рекомендовали Гвинее принять эффективные меры по защите права на свободное выражение мнений. |
UNHCR recommended that Guinea-Bissau take the appropriate measures to secure refugees' access to land. |
УВКБ рекомендовало Гвинее-Бисау принять надлежащие меры по обеспечению безопасного доступа беженцев к земельным участкам. |
CERD recommended that Sweden take further legal and policy measures to address the problem of social exclusion and segregation along ethnic lines. |
КЛРД рекомендует Швеции принять дополнительные юридические и политические меры для борьбы с социальной отчужденностью и сегрегацией по этническому признаку. |