| The Committee will be invited to discuss these proposals and take decisions, as necessary. | Комитету будет предложено обсудить эти предложения и принять необходимые решения. | 
| This might take the form of collaboration on products and/or knowledge; | Такой подход мог бы принять форму сотрудничества по разработке продуктов и/или формированию знаний; | 
| Countries should also take note of good experiences and practices in other countries, and consider adapting them to their own national conditions. | Странам следует также принять к сведению надлежащие опыт и практику других стран и рассмотреть возможность их адаптации к своим собственным национальным условиям. | 
| The Board recommends that UNCTAD take measures to better manage expenditure on consultants by: | Комиссия рекомендует ЮНКТАД принять меры по обеспечению более эффективного расходования средств, выделяемых на консультантов, за счет: | 
| It was thanks to the sponsorship programme that countries lacking resources, such as his own, could take part in the Meeting. | Благодаря Программе спонсорства, страны, сталкивающиеся с нехваткой ресурсов, такие как его страна, смогли принять участие в Совещании. | 
| We must therefore take steps that will lead to full employment in each country, benefiting from the interdependence of States and related processes. | Поэтому мы должны принять меры, которые приведут к достижению полной занятости в каждой стране, извлекая выгоду из взаимозависимости государств и связанных с этим процессов. | 
| States must take urgent steps to review and amend all laws criminalizing or imposing sanctions on those seeking or having an abortion. | Государства должны принять срочные меры по пересмотру и внесению изменений во все законы, устанавливающие уголовную ответственность или предусматривающие введение санкций в отношении тех, кто желает сделать аборт или делает его. | 
| With people dying of hunger daily and food being thrown away, Governments must take urgent action to reform an unjust system. | В условиях, когда от голода гибнут люди, а продовольствие выбрасывается на помойку, правительства обязаны принять неотложные меры по реформированию столь несправедливой системы. | 
| The Committee recommends that the State party take steps to address the declining participation of women in the labour force. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для решения проблемы снижения доли женщин в категории экономически активного населения. | 
| It also recommends that the State party take measures to ensure that only qualified interpreters are used in the health sector. | Он рекомендует также государству-участнику принять меры для использования в секторе здравоохранения услуг только квалифицированных переводчиков. | 
| The Committee recommends that the State party take measures to prevent arbitrary termination of employment of workers, particularly before they reach the pension age. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения произвольного увольнения работников, особенно до достижения ими пенсионного возраста. | 
| The Committee recommends that the State party take the necessary steps to implement the Water Management Strategy of the Federation of Bosnia and Herzegovina. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для осуществления Стратегии водохозяйственной деятельности Федерации Боснии и Герцеговины. | 
| However, the management would take steps to implement to the extent feasible and within available resources. | Однако руководство намерено принять меры для выполнения данного положения в разумной степени и в пределах имеющихся ресурсов. | 
| If extradition is refused on the ground of nationality, the Netherlands can generally take over the proceedings from the requesting State. | Если в выдаче отказано на основании гражданства, Нидерланды, как правило, могут принять дело к своему производству от запрашивающего государства. | 
| The review team recommended that the national authorities take measures to address such problems and ensure effective implementation of the relevant legislation. | Группа экспертов по обзору рекомендовала национальным властям принять меры с целью устранения таких проблем и обеспечить эффективное осуществление соответствующего законодательства. | 
| The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. | ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах. | 
| States should take immediate and progressive measures to confer legal security of tenure on individuals and communities currently lacking protection. | Государствам следует принять срочные и последовательные меры по обеспечению правовой гарантированности владения для лиц и сообществ, в настоящее время лишенных такой защиты. | 
| UNHCR recommended that the Gambia take all appropriate measures to curb the phenomenon of trafficking. | УВКПЧ рекомендовало Гамбии принять все надлежащие меры для обуздания незаконной торговли людьми. | 
| The legislature must take immediate steps to bring national legislation into line with the international obligations undertaken by the State party. | Законодательная власть должна без промедления принять шаги по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами, принятыми государством-участником. | 
| It will then take action on any intergovernmental organizations seeking to do the same. | Затем он примет аналогичное решение в отношении любых других межправительственных организаций, желающих принять участие в качестве наблюдателей. | 
| CERD recommended that Italy take the necessary measures to guarantee the independence of UNAR. | КЛРД рекомендовал Италии принять необходимые меры с целью гарантирования независимости ЮНАР. | 
| CAT recommended that Slovenia take measures aimed at preventing ethnically motivated crimes. | КПП рекомендовал Словении принять меры с целью предотвращения преступлений на этнической почве. | 
| JS2 recommended that Guinea take effective measures to safeguard the right to freedom of expression. | Авторы СП2 рекомендовали Гвинее принять эффективные меры по защите права на свободное выражение мнений. | 
| UNHCR recommended that Guinea-Bissau take the appropriate measures to secure refugees' access to land. | УВКБ рекомендовало Гвинее-Бисау принять надлежащие меры по обеспечению безопасного доступа беженцев к земельным участкам. | 
| CERD recommended that Sweden take further legal and policy measures to address the problem of social exclusion and segregation along ethnic lines. | КЛРД рекомендует Швеции принять дополнительные юридические и политические меры для борьбы с социальной отчужденностью и сегрегацией по этническому признаку. |