| The State party should take appropriate measures to ensure the effective functioning of the Ombudsman institution, including the requisite human and financial resources. | Государству-участнику следует принять соответствующие меры для обеспечения эффективного функционирования института Омбудсмена, включая выделение необходимых людских и финансовых ресурсов. |
| The State party should also take the necessary measures to facilitate the reintegration of former child soldiers into society. | Государству-участнику следует также принять надлежащие меры по содействию реинтеграции в общество бывших детей-солдат. |
| The State party should take the necessary steps to expedite passage of the bill to create a national human rights institute. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры, чтобы ускорить процесс принятия законопроекта о создании национального института по правам человека. |
| The next Government of Afghanistan must recognize the critical importance of this issue and take visible, convincing and sustained action to address it. | Следующее правительство Афганистана должно осознать огромное значение этого вопроса и принять зримые, эффективные и долговременные меры по решению этой проблемы. |
| In order to improve the response to and preparedness for future outbreaks, the international community must take three immediate steps. | С целью улучшения ответных мер и готовности к новым вспышкам болезней международное сообщество должно незамедлительно принять три меры. |
| I call on all States to consider the issue and take part in the search for solutions. | Я призываю все государства рассмотреть этот вопрос и принять участие в поисках решений. |
| It must take concrete measures aimed at restoring confidence, achieving economic progress and creating jobs. | Оно должно принять конкретные меры, направленные на восстановление доверия, достижение экономического прогресса и создание рабочих мест. |
| Private schools are not excluded from the programme and can take part by purchasing the prototype for a modest sum. | Эта программа предназначена также для частных школ, которые могут принять в ней участие, купив прототипы за небольшую сумму. |
| The international community must shoulder its responsibility and take action to achieve justice, for no country or military organization should be above the law. | Международное сообщество должно выполнить свои обязанности и принять меры по обеспечению отправления правосудия, так как ни одна страна или военная организация не должны быть выше закона. |
| Treaty bodies have also recommended that Member States take action in this regard. | Договорные органы также рекомендовали государствам-членам принять меры в этой связи. |
| It is relevant to examine more closely the obligation on States under ICESCR to "take steps". | Уместно более пристально рассмотреть обязательство государств согласно МПЭСКП «принять меры». |
| Governments should take steps to develop national strategies to exercise effective control over precursor chemicals. | Правительствам следует принять меры к разработке национальных стратегий для осуществления эффективного контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
| By implementing a monitoring programme, facility managers can identify problems and take appropriate measures to remedy them. | С помощью программы мониторинга руководители соответствующих предприятий могут выявить имеющиеся проблемы и принять соответствующие меры для их устранения. |
| The Executive Body may wish to consider a mechanism for developing the policy aspects of any action it may take. | Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть механизм анализа программных аспектов любых мер, которые он может принять. |
| The Task Force requested that the Working Group take note of this issue and provide further guidance. | Целевая группа обратилась к Рабочей группе с просьбой принять к сведению этот вопрос и дать дополнительное руководящее указание. |
| Where the standards are not met, take appropriate disciplinary and/or training actions; | В случае, если сотрудники не отвечают этим требованиям, принять соответствующие дисциплинарные меры и/или организовать их переподготовку; |
| I have previously called on both Governments to urgently take steps in keeping with international law to reach such an agreement. | Ранее я обращался к обоим правительствам с призывом срочно принять меры в соответствии с международным правом для достижения такой договоренности. |
| It also recommended that the Security Council take all necessary measures to address the obstacles to the implementation of the resolution. | В нем также содержалась рекомендация Совету Безопасности принять все необходимые меры для преодоления препятствий на пути осуществления этой резолюции. |
| The Commission recommends that the Ministry of Justice take steps to ensure the physical safety of witnesses as required. | Комиссия рекомендует министерству юстиции принять необходимые меры для обеспечения физической безопасности свидетелей. |
| In addition, President Obama proclaimed that the United States had a moral responsibility to act and take the lead. | Кроме того, президент Обама заявил, что на Соединенных Штатах лежит моральная ответственность за то, чтобы принять меры и возглавить эти усилия. |
| I am carefully reviewing these recommendations with a view to determining what courses of action, if any, I should take. | Я внимательно изучаю эти рекомендации на предмет определения того, какие меры, если они нужны, мне следует принять. |
| The 2010 Review Conference should consider this issue and take an appropriate decision on it. | Обзорной конференции 2010 года следует рассмотреть эту проблему и принять по ней соответствующее решение. |
| Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. | До достижения полной ликвидации такого оружия им следует принять необходимые меры для защиты своих арсеналов от хищений и инцидентов. |
| The developed countries must take urgent steps to honour their pledges to reduce greenhouse gas emissions, in accordance with the Kyoto Protocol. | В свою очередь развитые страны должны, согласно Киотскому протоколу, принять срочные меры по сокращению выбросов создающих парниковый эффект газов. |
| This could take the form of a training programme on the development and submission of funding proposals to relevant organizations or bilateral and multilateral donors. | Это может принять форму учебной программы по разработке и представлению предложений о финансировании для соответствующих организаций или двусторонних и многосторонних доноров. |