The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the allocation of appropriate financial and other support to programmes that support parents in the exercise of their responsibilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по обеспечению предоставления надлежащей финансовой и другой поддержки для программ, которые предусматривают помощь родителям в осуществлении их обязанностей. |
The Committee recommends that the State party take steps to clarify how best the NPA can be implemented by all stakeholders and to ensure the allocation of adequate budgetary resources to accelerate its implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по уточнению наиболее оптимального способа реализации НПД всеми участниками и обеспечить выделение надлежащих бюджетных средств для ускорения его осуществления. |
The Committee recommends that the State party take urgent legislative measures to prohibit early and forced marriages and other traditional practices harmful to the health and development of boys as well as girls. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные законодательные меры по запрещению ранних и принудительных браков и других видов традиционной практики, наносящей ущерб здоровью и развитию мальчиков и девочек. |
Therefore, States parties should take special measures in order to ensure that indigenous children, including those living in remote areas, are duly registered. |
В связи с этим государствам-участникам следует принять специальные меры для обеспечения того, чтобы дети из числа коренных народов, включая детей, проживающих в удаленным районах, должным образом регистрировались. |
Concerning point (a) the Task Force should take also into account chapter 4 of the SNA 2008 and give more concrete guidance on valuation. |
Применительно к пункту а) Целевой группе следует также принять во внимание главу 4 СНС 2008 года и дать более конкретные указания по стоимостной оценке. |
The Committee recommends that States parties take action to build opportunities for children to express their views and for those views to be given due weight with regard to the following issues. |
Комитет рекомендует государствам-участникам принять меры по созданию возможностей для выражения детьми своих взглядов при уделении этим взглядам должного внимания применительно к следующим вопросам. |
(c) To urgently take all the measures necessary to remove children from adult detention facilities; |
с) в безотлагательном порядке принять все необходимые меры для перемещения детей из пенитенциарных учреждений для взрослых; |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to make sure that all children in its territory have access to basic health care. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по обеспечению того, чтобы все дети, находящиеся на его территории, имели доступ к базовому медицинскому обслуживанию. |
The Committee recommends that the State party take measures to reduce HIV/AIDS infection in its territory, particularly with regard to young people. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по сокращению масштабов ВИЧ/СПИДа на своей территории, ориентированные прежде всего на молодежь. |
The Committee further recommends that the State party take specific measures to make the Convention available to and known by all children in and out of school in Qatar. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по распространению и пропаганде Конвенции среди всех детей и школьников Катара. |
The Committee recommends that the State party take immediate and appropriate measures to reduce unemployment among ethnic minorities and provide them with better employment opportunities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные и надлежащие меры для снижения уровня безработицы среди этнических меньшинств и для обеспечения им более широких возможностей для занятости. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that local communities are not deprived of groundwater resources needed for farming and drinking purposes. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы местные общины не лишались ресурсов подземной воды, необходимых для ведения сельского хозяйства и питья. |
The informal working group therefore proposed that the Safety Committee should take the following decisions: |
В силу этого неофициальная рабочая группа предлагает Комитету по вопросам безопасности принять следующие решения: |
The driver then needs to understand the signal (identification), choose an appropriate response (decision) and take action (response). |
Затем водителю необходимо осознать сигнал (идентификация), выбрать надлежащий ответ (решение) и принять меры (реагирование). |
The Council took note with appreciation of the advisory opinion, and recommended that the Assembly also take note of the opinion during the seventeenth session. |
Совет высоко оценил это консультативное заключение и рекомендовал Ассамблее в ходе семнадцатой сессии принять его к сведению. |
Later they openly allowed the group to "take counteraction by exercising the right to self-defence" and "amend the rules of belligerency". |
Затем они открыто разрешили этой клике «принять контрмеры в порядке осуществления права на самооборону» и «подредактировать правила ведения войны». |
To review and take note of the work undertaken by the Secretariat; |
а) рассмотреть и принять к сведению работу, проделанную секретариатом; |
Congolese authorities should take the necessary steps for the preservation of political space and allow all registered candidates and political parties to freely and peacefully compete in a democratic contest. |
Конголезские власти должны принять меры по стабилизации политической обстановки и создать всем зарегистрированным кандидатам и политическим партиям свободные и спокойные условия для участия в демократических процессах. |
The Government of Liberia should take immediate steps to strengthen capacity within the system of internal controls that underpin the Kimberley Process Certification Scheme. |
Правительству Либерии следует принять незамедлительные меры в целях укрепления потенциала в контексте системы внутреннего контроля, лежащей в основе Системы сертификаций в рамках Кимберлийского процесса. |
As I have stressed in my previous reports, the Government must take serious action against the pervasive culture of corruption in the country. |
Как я подчеркивал в моих предыдущих докладах, правительству необходимо принять серьезные меры для борьбы с преобладанием в стране культуры безнаказанности. |
Some participants suggested that, even if the Council cannot take action on the request, some sort of response is warranted. |
Некоторые участники высказали мысль о том, что, даже если Совет не может принять решение по данной просьбе, он должен каким-то образом отреагировать. |
(c) Assess the safety of hydrological infrastructures during extreme weather events and, if necessary, take actions for improvement. |
с) оценить безопасность гидрологической инфраструктуры во время экстремальных погодных явлений и при необходимости принять меры по ее улучшению. |
The Committee also recommends that the State party take steps to eliminate the mandatory indication of disease codes on all medical sick leave forms. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры для отмены обязательного указания кодов болезней на всех больничных листах. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to address discrimination against national and ethnic minorities resulting from the State party's policy of "Turkmenization". |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для устранения дискриминации в отношении национальных и этнических меньшинств, вызванной политикой "туркменизации", проводимой государством-участником. |
The Committee also recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that Turkmen students enrolled at universities abroad are allowed to leave the country and pursue their studies. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы туркменским студентам, зачисленным в зарубежные университеты, разрешалось покинуть страну и продолжать учебу. |