105.9 Continue its process of accession to the Rome Statute of the International Criminal Court and take all necessary measures to incorporate it into its national legislation (Luxembourg); |
105.9 продолжить процесс присоединения к Римскому статуту Международного уголовного суда и принять все необходимые меры для инкорпорирования его положений в национальное законодательство (Люксембург); |
ADF recommended that Bhutan take all necessary action to promote and ensure freedom of religion or belief for individuals of all faiths by repealing relevant provisions in the constitution and the penal code which restricted the religious freedom of citizens of Bhutan. |
АЗС рекомендовал Бутану принять все необходимые меры для поощрения и осуществления свободы религии или убеждений отдельных лиц, исповедующих любые веры, путем отмены соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса, которые ограничивают религиозную свободу граждан Бутана. |
It recommended that Ethiopia take urgent steps to combat child abuse and neglect and amend its Criminal Code and Family Code to prohibit corporal punishment. |
Он рекомендовал Эфиопии принять безотлагательные меры по борьбе с жестоким обращением с детьми и безнадзорностью и внести в Уголовный кодекс и Семейный кодекс изменения, предусматривающие запрет на телесные наказания. |
The SARA tool contains a checklist to ensure that relevant information is collected to better assess the risk of future partner violence and take appropriate measures. |
Это руководство содержит перечень контрольных вопросов для сбора необходимой информации, дающей возможность лучше оценить риск насилия со стороны будущего партнера и принять соответствующие меры. |
CESCR recommended that Norway take legislative and other measures to introduce a national minimum wage that would be periodically reviewed and set at a level sufficient to provide all workers and their families with a decent standard of living. |
КЭСКП рекомендовал Норвегии принять законодательные и прочие меры для установления общенационального минимального размера заработной платы, который бы в достаточной степени обеспечивал всем трудящимся и их семьям достойный уровень жизни, и предусмотреть его последующую периодическую корректировку. |
It recommended that Norway take measures to ensure that all Roma children attend compulsory education, including through making it more accessible for those who travel for a part of the year. |
Он рекомендовал Норвегии принять меры для обеспечения посещения школы всеми детьми общины рома в рамках системы обязательного образования, в том числе путем улучшения его доступности для детей, проводящих определенную часть года в переездах. |
CoE-CPT recommended that the authorities put in place a programme of purposeful activities for all juvenile prisoners on remand and take immediate steps to amend the legal provisions to substantially reduce the period during which a juvenile can be placed in solitary confinement for disciplinary purposes. |
ЕКПП СЕ рекомендовал властям ввести в действие программу целенаправленных мероприятий для всех несовершеннолетних подследственных и принять незамедлительные меры по внесению поправок в правовые положения, призванных существенно сократить срок, на который несовершеннолетний может помещаться в одиночную камеру в дисциплинарных целях. |
Various United Nations human rights mechanisms had urged the Japanese Government to acknowledge responsibility and take appropriate measures to settle the issue, which was one of humanity and human dignity. |
Различные документы по правам человека Организации Объединенных Наций призывают японское правительство признать ответственность и принять необходимые меры для урегулирования этой проблемы - проблемы гуманности и человеческого достоинства. |
UNESCO recommended that the Lao People's Democratic Republic implement legislation prohibiting tuition fees and take all necessary measures to ensure that access to schools was truly free for all children. |
ЮНЕСКО рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике принять законодательство о запрете платы за обучение, а также все необходимые меры для обеспечения подлинно бесплатного доступа к школам всех детей. |
CERD also recommended that Sweden adopt legislation and take other measures to ensure respect for the right of Sami communities to give free, prior and informed consent whenever their rights might be affected by projects, including the extraction of natural resources in their traditional territories. |
КЛРД также рекомендовал Швеции принять законодательство и другие меры для обеспечения соблюдения права саамских общин на дачу добровольного, заблаговременного и осознанного согласия во всех случаях, когда их права могут быть затронуты проектами, включая освоение природных ресурсов на их традиционных территориях. |
States must take measures to protect children from bullying and cyber-bullying, notably by promoting greater involvement on the part of civil society, the media and other relevant actors. |
Государства должны принять меры по защите детей от притеснения и киберзапугивания, в частности путем поощрения более широкого участия гражданского общества, средств массовой информации и других профильных организаций. |
Mr. Mbalati (South Africa) said that the United Nations must take urgent measures to ensure the safety and well-being of peacekeepers deployed in dangerous areas. |
Г-н Мбалати (Южная Африка) говорит, что Организация Объединенных Наций должна срочно принять меры для обеспечения охраны и улучшения условий жизни миротворцев, действующих в опасных районах. |
The European Union was increasingly concerned, however, by the clearly unsustainable financial situation that must be addressed; UNRWA itself must also take strategic action beyond immediate remedial measures. |
Тем не менее, Европейский союз испытывает все большую озабоченность по поводу явно недопустимого финансового положения, которое нужно исправить; БАПОР само должно также принять стратегические меры в дополнение к незамедлительным коррективным мерам. |
The State party should take steps to entrench judicial independence by ensuring that judicial appointments and dismissals are made according to objective criteria of competence and independence. |
Государству-участнику следует принять меры по укреплению независимости судебных органов путем обеспечения того, чтобы прием на работу и увольнение судей производились в соответствии с объективными критериями компетентности и независимости. |
The Committee recommends that the State party take the necessary legislative measures to ensure that all cases of enforced disappearance remain expressly outside military jurisdiction and can be tried only by ordinary courts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные меры, необходимые для обеспечения того, чтобы все акты насильственного исчезновения были прямым образом выведены из-под военной юрисдикции и могли расследоваться исключительно судами общей юрисдикции. |
It further recommends that the State party take steps to ensure that the Ombudsman's Office is supplied with the necessary financial, material and staffing resources to carry out its mandate effectively and independently, in accordance with the Paris Principles. |
Он также рекомендует принять меры для обеспечения того, чтобы Управление Народного защитника, в соответствии с Парижскими принципами, располагало финансовыми, материальными и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения своего мандата на эффективной и независимой основе. |
The Committee recommends that the State party take the following action as soon as the security and judicial authorities are restored: |
Комитет рекомендует государству-участнику принять следующие меры незамедлительно после восстановления органов безопасности и судебных органов: |
The Group recommends that Ivorian customs authorities take the measures necessary to complete as soon as possible the training of the 2,000 ex-combatants to be assigned as customs officers. |
Группа рекомендует ивуарийским таможенным органам принять необходимые меры с целью как можно скорее завершить подготовку к службе в таможенных органах 2000 бывших комбатантов. |
I call upon the Government to urgently take steps to prevent any recurrences and bring to account those responsible for violations, including the incident in Juba on 19 October 2013. |
Призываю правительство в срочном порядке принять меры во избежание повторения таких нарушений и привлечь к ответственности лиц, ответственных за такие нарушения, включая инцидент, произошедший в Джубе 19 октября 2013 года. |
It furthermore calls on them to condemn those heinous attacks and take practical measures designed to compel the movements to accept peace and reject military action and the targeting of innocent civilians as a means of achieving political aims. |
Кроме того, оно призывает их осудить эти чудовищные нападения и принять практические меры, направленные на то, чтобы принудить упомянутые движения к миру и отказу от боевых действий и нападений на ни в чем не повинных гражданских лиц в качестве средства достижения политических целей. |
(b) Investigate relevant incidents and take disciplinary measures in line with international standards against individuals suspected of having committed these violations and abuses; |
Ь) провести расследование соответствующих случаев и принять дисциплинарные меры в соответствии с международными стандартами в отношении лиц, подозреваемых в совершении этих нарушений и злоупотреблений; |
The Special Rapporteur strongly recommends that the Government seriously examine its obligations in relation to the independence of those institutions with human rights responsibilities, in line with international standards, and take immediate steps toward meeting them. |
Специальный докладчик убедительно рекомендует правительству серьезно проанализировать свои обязательства в отношении независимости этих учреждений с точки зрения обязательств в области прав человека, в соответствии с международными стандартами, и немедленно принять меры по их выполнению. |
(e) In general, the pre-sessional working group could recommend that the Committee take one of the following measures: |
е) как правило, предсессионная рабочая группа может рекомендовать Комитету принять одну из следующих мер: |
The Committee recommends that the State party take all the necessary steps to ensure that families with children with disabilities who have a migration background are provided with sufficient information and assistance regarding access to support. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения семей с детьми-инвалидами из среды мигрантов достаточной информацией и оказания им помощи в получении поддержки. |
In that regard, the Committee recommends that the State party take all necessary steps to expand the possibilities for alternative sentences, such as probation or community service. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для расширения возможностей применения таких альтернативных мер наказания, как условное освобождение на поруки или привлечение к общественным работам. |