| It recommended that Romania take further action to improve living conditions in places of detention. | Она рекомендовала Румынии принять дальнейшие меры по улучшению условий в местах содержания под стражей. | 
| The Government further stated that unilateral coercive measures can reach a point where affected States declare war or take preventive economic measures. | Кроме того, правительство заявило, что односторонние принудительные меры могут заставить государство, в отношении которого они применяются, объявить войну или принять превентивные экономические меры. | 
| In that respect, Angola asked what further measures Poland could take to reinforce its fight against discrimination. | В этой связи представитель Анголы спросила, какие дополнительные меры может принять Польша для усиления борьбы с дискриминацией. | 
| The nuclear-weapon States should also take other concrete measures to reduce the operational status of their nuclear weapon systems. | Государствам, обладающим ядерным оружием, следует также принять иные конкретные меры в целях понижения уровня боевой готовности их систем ядерных вооружений. | 
| Developed countries recognized that they must take radical measures to reduce their own emissions and provide financial and technological support to developing countries for adaptation and mitigation. | Развитые страны признают, что они должны принять радикальные меры по сокращению уровней своих выбросов и оказать финансовую и технологическую поддержку развивающимся странам с целью обеспечения адаптации и смягчения последствий. | 
| The SPT recommends that the Swedish authorities take the necessary steps to ensure that this new provision is effectively applied in practice. | ППП рекомендует шведским властям принять необходимые меры для того, чтобы это новое положение эффективно применялось на практике. | 
| He agreed with the previous speakers about the steps the Committee should take. | Он согласен с предыдущими ораторами в отношении тех мер, которые следует принять Комитету. | 
| Paragraph 23 set out matters on which the Committee must take decisions. | В пункте 23 изложены вопросы, по которым Комитет должен принять решения. | 
| They provide employers with instructions and advice and may take coercive measures under the Occupational supervision Act where needed. | Они предоставляют работодателям указания и консультации и в случае необходимости могут принять принудительные меры в соответствии с этим законом о контроле за безопасностью на производстве. | 
| He recommends the adoption of the measures needed to ensure that displaced persons take part in the local elections scheduled for 2008. | Представитель рекомендует принять необходимые меры для обеспечения участия перемещенных лиц в местных выборах, запланированных на 2008 год. | 
| The State party should also take effective measures to improve their access to primary health care and basic education. | Государству-участнику следует также принять эффективные меры для улучшения их доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и базовому образованию. | 
| SRI recommended that the government take legal, social and educational measures to eliminate the practice of forced and early marriages. | ИСП рекомендовала правительству принять законодательные, социальные и образовательные меры с целью искоренения практики принудительных и ранних браков. | 
| It recommended that Italy take steps to counter them and monitor manifestations of anti-Semitism. | Она рекомендовала Италии принять меры по борьбе с ними и контролировать проявления антисемитизма. | 
| In 2007, CRC recommended that Kazakhstan take prompt measures to fully bring the juvenile justice system into line with the Convention. | В 2007 году КПР рекомендовал Казахстану принять оперативные меры для того, чтобы полностью привести систему ювенальной юстиции в соответствие с положениями Конвенции. | 
| ICJ recommended that Kazakhstan take measures to limit the powers of prosecutors and protect the right to equality of arms in criminal cases. | МКЮ рекомендовала Казахстану принять меры для ограничения полномочий прокуратуры и обеспечить право на равенство сторон в уголовном процессе. | 
| It also recommended that Slovakia take all necessary measures to improve access to health services by the Roma population. | Он также рекомендовал Словакии принять все необходимые меры для расширения доступа населения рома к службам здравоохранения. | 
| CRC recommended that Brunei take the necessary steps for the ratification of ICESCR, ICCPR, ICERD, CAT and ICRMW. | КПР рекомендовал Брунею принять необходимые меры для ратификации МПЭСКП, МПГПП, МКЛРД, КПП и МКПТМ9. | 
| It regarded this as a worrying trend and recommended that the Government take action to reverse it. | Это представляется тревожной тенденцией, и правительству было рекомендовано принять меры для исправления ситуации. | 
| States should take measures to teach the community narratives of minorities to other groups. | Государствам следует принять меры для ознакомления других групп населения с устными преданиями меньшинств. | 
| UNHCR also recommended that States should take all appropriate measures to prevent arbitrary denial of acquisition of a nationality. | УВКБ также рекомендовало государствам принять все надлежащие меры для предотвращения произвольного отказа в предоставлении гражданства. | 
| It recommended that Botswana take immediate action in this regard. | Она рекомендовала Ботсване принять незамедлительные меры в этой области. | 
| Therefore States should take promptly all measures needed to increase the availability of adequate housing options. | В этой связи государствам следует незамедлительно принять все меры к тому, чтобы расширить спектр возможностей в плане доступности достаточного жилища. | 
| The Government should take steps to strengthen protection for NGO staff and other human rights defenders. | Правительство должно принять меры по усилению защиты сотрудников НПО и других правозащитников. | 
| The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary steps to ensure the scrupulous application of the new constitutional provision enshrined in article 52. | ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по обеспечению неукоснительного соблюдения нового конституционного положения, закрепленного в статье 52. | 
| The SPT recommends that the authorities take steps to ensure that there are adequate safeguards in place to prevent torture and ill-treatment. | ППП рекомендует властям принять меры по обеспечению наличия достаточных гарантий, направленных на предупреждение пыток и жестокого обращения. |