| The State party should also take the necessary steps to end segregation in hospital facilities. | Государству-участнику следует также принять необходимые меры, с тем чтобы покончить с сегрегацией в медицинских учреждениях. | 
| The Secretary-General, in this regard, should urgently take measures to correct this situation. | В этой связи Генеральному секретарю следует незамедлительно принять меры по исправлению этого положения. | 
| The State party should take urgent steps to eliminate child labour and ensure that all children of school age attend school. | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры с целью искоренения практики детского труда и охвата образованием всех детей школьного возраста. | 
| Other delegations, however, expressed their doubts as to the procedure as well as the form such a recommendation would take. | Вместе с тем другие делегации выразили сомнения в отношении процедуры, а также формы, которую может принять такая рекомендация. | 
| The Committee recommends that the Government take urgent measures to overcome traditional stereotypes of women and men in society. | Комитет рекомендует правительству принять срочные меры по преодолению традиционных стереотипных представлений о месте женщин и мужчин в обществе. | 
| The State party should take appropriate measures to ensure and protect, at all levels, the independence and impartiality of the judiciary. | Государству-участнику следует принять надлежащие меры, обеспечивающие защиту независимости и беспристрастности судебной системы на всех уровнях. | 
| At the same time, where the recipient Government is weak, SSR must take realistic account of financial and human resource constraints. | В то же время там, где правительство страны-получателя помощи является слабым, РСБ должна реалистически принять во внимание ограниченность как финансовых, так и людских ресурсов. | 
| Delegates should take note that overlap in the discussions of Items 11, 12, and 13 is very likely. | Делегатам следует принять во внимание, что вероятность дублирования при обсуждении пунктов 11,12 и 13 очень велика. | 
| I would therefore ask that the Secretary take note of our sponsorship. | Поэтому я хотел бы просить Секретаря принять во внимание это наше пожелание. | 
| Accordingly, those countries eligible should take the necessary political and economic measures to begin that process. | Поэтому Европейский союз призывает страны, которые удовлетворяют установленным критериям, принять необходимые политические и экономические меры для подключения к этому процессу. | 
| It was primarily the developing countries which should take the necessary measures to improve their economic and social situation. | Меры по улучшению своего экономического и социального положения в первую очередь надлежит принять самим развивающимся странам. | 
| The Second Committee should take decisions which would help achieve the goals proclaimed at those various conferences. | Второму комитету надлежит принять решения, которые будут способствовать достижению объявленных целей этих различных мероприятий. | 
| Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization. | Принимающим странам следует принять необходимые меры, включая пересмотр законов и политики в области иммиграции, с тем чтобы приспособиться к этим новым условиям и результатам экономической глобализации. | 
| Those with the power to do so must take action, for example in the field of climate change. | Странам, располагающим соответствующими возможностями, необходимо принять надлежащие меры, например по улучшению существующих условий. | 
| LDCs undergoing and emerging from conflicts should take every measure for maintaining and restoring peace and political stability. | НРС, в которых продолжаются или недавно закончились конфликты, должны принять все меры для поддержания и сохранения мира и политической стабильности. | 
| Non-Paris Club official creditors must take their share of debt relief measures, notably enhanced HIPC Initiative. | Официальные кредиторы, не входящие в Парижский клуб, должны принять на себя свою часть мер по облегчению бремени задолженности, в особенности расширенной инициативы по БСВЗ. | 
| Saudi Arabia must take immediate steps to curb this systematic State killing. | Саудовская Аравия должна принять незамедлительные меры для прекращения такой практики убийств с согласия государства. | 
| Multilateral development institutions, including regional banks, could take actions in support of long-term private flows at the regional level. | Занимающиеся проблемами развития многосторонние учреждения, включая региональные банки, могли бы принять меры в поддержку потоков капитала, предоставляемого на долгосрочной основе, на региональном уровне. | 
| This section highlights some specific measures the United Nations can take to promote volunteerism. | В настоящем разделе освещается ряд конкретных мер, которые Организация Объединенных Наций может принять в целях поощрения добровольной деятельности. | 
| The State party should take steps to ensure full respect for the principle of confidentiality of the personal files of asylum-seekers and refugees. | Государству-участнику следует принять меры для полного соблюдения принципа конфиденциальности личных данных просителей убежища и беженцев. | 
| The Afghan Government must shoulder its responsibilities and take the necessary measures. | Афганское правительство должно выполнить свою ответственность и принять необходимые меры. | 
| Governments should take measures to improve the equity of the system and reduce or eliminate coverage gaps. | Правительствам следует принять меры по обеспечению более справедливой системы и уменьшить или ликвидировать пробелы в покрытии. | 
| The representative of China said that the international community should take measures to stabilize commodity prices and promote export diversification in developing countries. | Представитель Китая сказал, что международному сообществу следует принять меры по стабилизации цен на сырьевые товары и поощрению диверсификации экспорта развивающихся стран. | 
| It is highly recommended that the Polish Chamber of Chemical Industry should take part in the process of preparing new chemical legislation. | Польской палате химической промышленности весьма рекомендуется принять участие в процессе подготовки новых законов о регулировании химических веществ. | 
| The expert from the United Kingdom agreed to consider the comments received and take them into account for updating the proposal. | Эксперт от Соединенного Королевства согласился рассмотреть представленные замечания и принять их во внимание при обновлении этого предложения. |