| States parties should take all legal and other measures that are necessary to provide effective protection of women against gender-based violence. | Государствам-участникам принять все меры правового и иного характера, которые необходимы для обеспечения эффективной защиты женщин от насилия по признаку пола. | 
| All countries should take necessary measures in order to fully comply with the provisions of the above mentioned Security Council resolutions. | Все страны должны принять необходимые меры для полного соблюдения положений вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности. | 
| The Board recommends that the Department take action to address speeding violations and accident rates and related costs. | Комиссия рекомендует Департаменту принять меры по борьбе со случаями превышения скорости и уменьшению числа аварий и связанных с ними расходов. | 
| The Committee recommends that the State party take appropriate measures to achieve abrogation of such legislation, following the example of the Northern Territory. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы добиться отмены такого законодательства, руководствуясь примером Северной территории. | 
| There were several reasons why the draft articles should take the form of a declaration by the General Assembly. | Есть ряд причин, по которым следовало бы принять проект статей в форме декларации Генеральной Ассамблеи. | 
| Further, the Committee also recommends that the State party take measures to sensitize police and judicial officers about the Convention. | Кроме того, Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по ознакомлению с Конвенцией сотрудников полиции и судебных работников. | 
| Furthermore, the Government must take resolute measures to remove patently corrupt or incompetent senior police officials. | Кроме того, правительство должно принять решительные меры по исключению из рядов полиции явно коррумпированных или некомпетентных старших должностных лиц. | 
| The independent expert recommends that the Government take all appropriate steps to combat impunity effectively and put an end to arbitrary detention and torture. | Независимый эксперт рекомендует правительству принять все необходимые меры для эффективного пресечения безнаказанности и положить конец практике произвольного задержания и применения пыток. | 
| We agree that governments must take measures to enhance their capacities in preventing, managing and resolving conflicting interests among domestic groups. | Мы выражаем согласие с тем, что правительства должны принять меры для укрепления своей способности предотвращать, урегулировать и устранять коллизии интересов между группами внутри своих стран. | 
| The State party should take firm measures to eradicate crimes committed under the guise of customary law and traditional codes. | Государству-участнику следует принять решительные меры по искоренению преступлений, совершаемых под прикрытием обычного права и свода традиционных правил. | 
| The State party should take suitable practical measures to combat this phenomenon (Covenant, arts. 3 and 7). | Государству-участнику следует принять соответствующие практические меры для борьбы с этим явлением (статьи З и 7 Пакта). | 
| The State party should take measures to ensure that all those infected with HIV have equal access to treatment. | Государству-участнику следует принять меры, чтобы добиться равного доступа к лечению всех ВИЧ-инфицированных. | 
| The State party should take more positive measures to ensure higher representation of women in public life. | Государству-участнику надлежит принять более позитивные меры для обеспечения более значительной представленности женщин в общественной жизни. | 
| The State party should take appropriate steps towards achieving balanced representation of women in public life. | Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения активного участия женщин в общественной жизни. | 
| The State party must take measures to effectively implement the existing legislation providing for the rights of migrant workers. | Государство-участник должно принять меры в целях эффективного соблюдения существующего законодательства, предусматривающего права трудящихся-мигрантов. | 
| UNICEF agrees to review the circumstances that led to payments being made for temporary assistance without a contract and will take appropriate action. | ЮНИСЕФ согласен проанализировать обстоятельства, приведшие к оплате услуг временного персонала в отсутствие контрактов, и принять соответствующие меры. | 
| The Group of 77 and China were of the view that the Committee should take action on it. | Группа 77 и Китая считает, что Комитет должен принять решение по этому проекту резолюции. | 
| The international community should take measures to mitigate the impact of rising crude oil prices on the economies of developing countries. | Международному сообществу следует принять меры для смягчения последствий повышения цен на нефть для экономики развивающихся стран. | 
| The international community must strengthen cooperation and take effective measures to eliminate the root causes of the above-mentioned problems. | Международное сообщество должно укрепить сотрудничество и принять эффективные меры для уничтожения коренных причин вышеупомянутых проблем. | 
| It was imperative that Member States should enable children to actively take part in that struggle. | Существует настоятельная необходимость в том, чтобы государства-члены предоставили детям право и возможность принять активное участие детей в этой борьбе. | 
| She would like to know what specific steps the international community could take to ensure the safety and security of refugees. | Она хотела бы знать, какие конкретные меры может принять международное сообщество, чтобы обеспечить защиту и безопасность беженцев. | 
| He could only suggest that the Administration should identify the causes of the delay and take appropriate action to prevent it from recurring. | Он может лишь предложить Администрации определить причины задержки и принять надлежащие меры в целях недопущения ее повторения в будущем. | 
| The Group had raised the issue many times and wished to know what specific measures the Secretariat would take to rectify the situation. | Группа неоднократно поднимала этот вопрос и хотела бы узнать, какие конкретные меры Секретариат намеревается принять для исправления такого положения. | 
| The Administration should take all necessary measures to ensure the safety and cost-effectiveness of air operations. | Администрации надлежит принять все необходимые меры для обеспечения безопасности авиаперевозок и их эффективности с точки зрения затрат. | 
| The Committee should take action on the report before the Working Group's next session. | Комитету следует принять решение по данному докладу до проведения следующей сессии Рабочей группы. |