| Organizations which had not yet assessed their core information systems must take urgent action. | Организации, которые еще не проверили свои основные информационные системы, должны принять срочные меры. | 
| The Committee must take steps to avoid a recurrence of such a situation in the future. | Комитету следует принять меры, с тем чтобы не допустить повторения подобной ситуации в будущем. | 
| It would take the form of draft articles with commentaries, accompanied by model clauses, if necessary. | Оно должно, предположительно, принять форму проекта статей с соответствующими комментариями и, в случае необходимости, быть дополнено типовыми положениями. | 
| His delegation would gladly take an active role in preparing the document. | Его делегация готова принять активное участие в разработке этого документа. | 
| The measures which the target State must take in order to have the sanctions lifted should be spelt out clearly. | И наконец, следует четко изложить все меры, которые соответствующее государство должно принять для того, чтобы добиться отмены этих санкций. | 
| That was why the measures which a State subjected to sanctions must take in order to have them lifted should be specified. | Поэтому следует уточнить меры, которые должно принять соответствующее государство для обеспечения отмены санкций. | 
| It also provides the initial condition that must be satisfied before a State may take legitimate countermeasures against a wrongdoing State. | Она также предусматривает первоначальное условие, которое должно быть выполнено до того, как государство может принять законные контрмеры в отношении государства-правонарушителя. | 
| The Government must now urgently take the actions necessary to implement all steps outlined in the presidential statement of 19 June. | В настоящее время правительство должно срочно принять меры, необходимые для осуществления всех шагов, предусмотренных в заявлении Председателя от 19 июня. | 
| The Council should, however, take further steps to ensure fair and expedient justice when serious violations of humanitarian law have taken place. | Однако Совет должен принять дополнительные меры для обеспечения справедливого и своевременного расследования серьезных нарушений гуманитарного права. | 
| And if so, what form should this guidance take? | И если это так, то какую форму должны принять такие руководящие указания? | 
| The Department of Peacekeeping Operations should take immediate action to review and adjust, as appropriate, the credit balances in the accounts receivable. | Департамент операций по поддержанию мира должен незамедлительно принять меры в целях анализа и корректировки, в надлежащих случаях, кредитового сальдо на счетах к получению. | 
| The Department of Peacekeeping Operations should analyse the remaining balances in the accounts payable and take necessary action to settle them. | Департамент операций по поддержанию мира должен проанализировать остатки на счетах кредиторской задолженности и принять необходимые меры по их оплате. | 
| During that period, UNIDO would need to consolidate the reform process and take concrete steps towards expanded and more effective technical cooperation. | В течение этого периода ЮНИДО нужно будет консолидировать процесс реформ и принять конкретные меры для расширения и повышения эффективности технического сотрудничества. | 
| The Committee requests that UNIFIL take the necessary steps to improve the storage of redundant items. | Комитет призывает ВСООНЛ принять необходимые меры по обеспечению надлежащего хранения избыточного имущества. | 
| These States should take such response measures as are within their power in areas under their jurisdiction to help prevent or mitigate such transboundary damage. | Этим государствам следует принимать меры реагирования, которые они способны принять в районах под их юрисдикцией, с тем чтобы содействовать предотвращению или уменьшению масштабов трансграничного ущерба. | 
| The Committee has recommended that States parties take the necessary action to improve the economic and social well-being of older women. | Комитет рекомендовал государствам-участникам принять необходимые меры для улучшения социально-экономического положения пожилых женщин. | 
| It is not provided that any of such persons should take delivery themselves. | При этом не предусматривается, что сами такие лица обязаны принять груз. | 
| The Department of Peacekeeping Operations should take appropriate action to clear all outstanding obligations from the field accounts. | Департамент операций по поддержанию мира должен принять надлежащие меры для урегулирования всех непогашенных обязательств на счетах на местах. | 
| We should take note of their concern. | Мы должны принять к сведению выраженную ими озабоченность. | 
| It was also aimed at identifying the concrete legal, administrative, institutional and preventive measures that Indonesia can take in implementing the Programme. | Преследовалась также цель определить конкретные юридические, административные, институциональные и превентивные меры, которые Индонезия может принять для осуществления Программы. | 
| There are a number of measures that we can take to prevent this from continuing. | Однако существует целый ряд мер, которые мы можем принять с целью воспрепятствовать сохранению такой ситуации. | 
| The international community should take appropriate measures to provide help and compensation to those Kashmiri women. | Международное сообщество должно принять надлежащие меры к тому, чтобы оказать помощь и предоставить материальное возмещение таким кашмирским женщинам. | 
| If it had financial implications, then the Committee should take action. | Если он имеет бюджетные последствия, то Комитет должен принять решение. | 
| The Committee should therefore take early action on the item. | По этой причине Комитету следует принять скорейшее решение по этому вопросу. | 
| For its part, the Office of Human Resources Management must take steps to increase the representation in the Secretariat of underrepresented and unrepresented Member States. | Со своей стороны Управление людских ресурсов должно принять меры для повышения представленности в Секретариате недопредставленных и непредставленных государств-членов. |