| This could take the form, for example, of a mechanism similar to the certification system launched at Interlaken. | Он мог бы, например, принять форму механизма, сходного с системой сертификации, учрежденной в Интерлакене. | 
| However, if the requests contain incomplete information, authorities are at risk if they take actions against innocent persons. | Однако, если запросы содержат неполную информацию, существует опасность того, что компетентные органы могут принять меры в отношении ни в чем не повинных людей. | 
| The body that conducts the criminal proceedings must take measures to compensate for the damage caused by acts covered by criminal law. | Орган, осуществляющий уголовный процесс, обязан принять меры к возмещению ущерба, причиненного действиями, предусмотренными уголовным законом. | 
| He appealed to the delegation to review that situation and take remedial measures. | Он призывает делегацию рассмотреть это положение и принять меры к ее исправлению. | 
| We believe that the Security Council must take note of the worsening security situation and act cautiously. | Мы полагаем, что Совет Безопасности должен принять к сведению ухудшение положения в области безопасности и принять соответствующие меры. | 
| Employers must take all necessary measures in order to protect their safety, health and morality. | Работодатели должны принять все необходимые меры для обеспечения их безопасности, здоровья и нравственности. | 
| The representative of Bangladesh requested that the Committee take appropriate action. | Представитель Бангладеш просил Комитет принять надлежащие меры. | 
| The Ministers recommended that their development partners should take action to correct this. | Министры рекомендуют своим партнерам по процессу развития принять меры в целях исправления этой ситуации. | 
| To ensure greater export diversification, African countries need to identify key domestic obstacles to international business development and take appropriate measures to improve local conditions for business. | Для обеспечения большей диверсификации экспорта африканским странам необходимо определить основные внутренние факторы, препятствующие развитию внешнеэкономической деятельности и принять надлежащие меры в целях улучшения местных условий для предприятий. | 
| Non-EU countries were also invited to submit national projections and take part in the bilateral consultations with CIAM. | Странам, не являющимся членами ЕС, также было предложено представить национальные прогнозы и принять участие в двухсторонних консультациях с ЦРМКО. | 
| It also recommends that the State party take further preventive measures and treat adolescents who abuse tobacco and/or alcohol. | Он также рекомендует государству-участнику принять дальнейшие профилактические и терапевтические меры, ориентированные на подростков, злоупотребляющих курением и/или употреблением алкогольных напитков. | 
| The Board recommends that UNDP take immediate steps to ensure that the Brazil country office implement Atlas in a cost-effective and efficient manner. | Комиссия рекомендует ПРООН немедленно принять меры для обеспечения того, чтобы страновое отделение в Бразилии с наименьшими затратами и оперативно внедрило систему «Атлас». | 
| The Secretariat should take steps to improve the completeness and reliability of non-expendable equipment inventory records as a priority. | Секретариату следует в первоочередном порядке принять меры для повышения степени полноты и достоверности инвентарного учета оборудования длительного пользования. | 
| Those guarantees could take the form of a separate agreement within the context of the Non-Proliferation Treaty, or as a protocol thereto. | Такие гарантии могут принять форму отдельного соглашения в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия или протокола к нему. | 
| There are a number of steps the Government must take in this regard. | В связи с этим правительство должно принять ряд мер. | 
| States should take appropriate measures to facilitate the participation of Roma in political, social and economic life. | Государствам следует принять надлежащие меры, с тем чтобы способствовать участию рома в политической, социальной и экономической жизни. | 
| The Special Rapporteur recommends that the Burundian authorities take all appropriate measures to combat impunity effectively. | Специальный докладчик рекомендует бурундийским властям принять все необходимые меры для эффективной борьбы с безнаказанностью. | 
| Article 77 does not expressly state when the aggrieved party must take measures to mitigate. | В статье 77 прямо не предусмотрено, когда потерпевшая сторона должна принять меры по уменьшению ущерба. | 
| The crime scene coordinator must also take custody of all film and photographs made during the search. | Координатор на месте преступления должен также принять на хранение все пленки и фотографии, сделанные в ходе осмотра. | 
| The State party should take all necessary measures to give full effect to all recommendations adopted by the Committee. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для выполнения в полном объеме вынесенных Комитетом рекомендаций. | 
| The State party should take steps to accelerate the implementation of the reform of the criminal justice system. | Государству-участнику следует принять меры по ускорению осуществления реформы системы уголовного правосудия. | 
| The State party should take effective measures to ensure effective compliance with the Criminal Procedure Code and reduce the period of pre-trial detention. | Государству-участнику следует принять действенные меры для обеспечения реального соблюдения положений Уголовно-процессуального кодекса и сокращения периода досудебного содержания под стражей. | 
| The State party should also take appropriate measures to increase the overall staffing levels and the number of female prison officers. | Государству-участнику следует также принять надлежащие меры для увеличения общего штатного состава и числа тюремных сотрудников женского пола. | 
| The meeting invited the General Assembly to consider its conclusions and take appropriate action for the establishment of an intergovernmental platform. | Участники встречи предложили Генеральной Ассамблее рассмотреть ее выводы и принять надлежащие меры к учреждению межправительственной платформы. | 
| Kindly take the measures necessary to implement the resolution. | Прошу принять необходимые меры для осуществления указанной резолюции. |