| It is important not to compromise the steps that we must take in the future to implement the Programme of Action. | Важно не навредить мерам, которые мы должны принять в будущем для осуществления Программы действий. |
| The time to recognize and take decisive action against the menace of small arms and light weapons is now, not tomorrow. | Признать угрозу стрелкового оружия и легких вооружений и принять решительные меры по ее устранению необходимо уже сегодня, не откладывая это на завтра. |
| These States should take whatever actions they deem feasible at the national level. | Эти государства должны принять на национальном уровне меры, которые они сочтут целесообразными и осуществимыми. |
| The State party should take necessary measures to support work of HRCSL, ensuring that its recommendations are fully implemented. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для оказания поддержки работы КПЧШЛ и обеспечивать выполнение ее рекомендаций. |
| Second, the State prosecutor can take over the private prosecution and then subsequently decide to drop the case. | Во-вторых, государственный прокурор может перевести такое дело в свое производство, а впоследствии принять решение о его прекращении. |
| The Committee recommends that the State party take all measures necessary to eliminate all forms of exploitation of members of indigenous peoples for their labour. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для искоренения всех форм эксплуатации труда представителей коренных народов. |
| The authorities should take immediate steps to ensure that they effectively and fully assume control of the prisons. | Властям следует принять немедленные меры по взятию на себя эффективного и полного контроля над тюрьмами. |
| Consultations are ongoing to determine how the government can improve this situation or take such a decision. | Проводятся консультации для определения того, как правительство может улучшить данное положение или принять такое решение . |
| The State party should also take steps to guarantee that all the other legal safeguards are implemented in practice. | Государству-участнику следует также принять меры, с тем чтобы гарантировать осуществление на практике всех иных правовых гарантий. |
| The State party should take concrete measures in this regard, including a review of its laws in line with the Covenant. | Государству-участнику следует принять конкретные меры на этот счет, включая пересмотр его законов в соответствии с Пактом. |
| The State party should take immediate steps to ensure that the position of judge is effectively accessible to women. | Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для обеспечения эффективного доступа женщин к судейским должностям. |
| The State party should take urgent measures to address the widespread discriminatory attitudes, social prejudice and stigmatization of LGBT persons in the State party. | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры с целью устранения широкой дискриминационной практики, социальных предубеждений и стигматизации в отношении ЛГБТ в государстве-участнике. |
| The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. | Государству-участнику следует принять практические меры, с тем чтобы положить конец повсеместному применению практики телесных наказаний. |
| The State party should take steps to ensure that the new act ensuring the freedom to demonstrate is in conformity with the Covenant. | Государству-участнику следует принять меры для обеспечения соответствия Пакту нового Закона о свободе манифестаций. |
| The State party should take the necessary steps to guarantee the recognition of minorities and indigenous peoples. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для официального признания меньшинств и коренных жителей. |
| The Chairperson said that the Secretariat should take note of the views expressed concerning national experts, bar associations and law students. | Председатель говорит, что Секретариату следует принять к сведению выраженные точки зрения, касающиеся национальных экспертов, ассоциаций юристов и студентов юридических факультетов. |
| It added that Eritrea should take effective measures to prevent the recruitment of persons under 18 years of age into the military forces. | Она добавила, что Эритрее необходимо принять эффективные меры для предотвращения набора в вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| Governments should take steps to ensure that minorities are aware of their rights and how to have access to them. | Правительствам следует принять меры к обеспечению осведомленности меньшинств об их правах и о путях их реализации. |
| He encouraged the Human Rights Council to discuss the recommendations in substance and take action on them. | Он настоятельно рекомендовал Совету по правам человека обсудить рекомендации по существу и принять по ним решение. |
| Differing views were expressed, however, about the form that regulation should take. | Вместе с тем в отношении формы, которую должно принять это регулирование, были высказаны различные точки зрения. |
| CERD recommended that Greece conduct research to evaluate the incidence of racial discrimination and take targeted measures to eliminate such discrimination. | КЛРД рекомендовал Греции провести исследование с целью оценки проявления расовой дискриминации и принять целенаправленные меры по ликвидации такой дискриминации. |
| It recommended that Hungary take measures to ensure the direct applicability of all Covenant rights into domestic courts. | Он рекомендовал Венгрии принять меры для обеспечения прямой применимости всех прав, предусмотренных в Пакте, в национальных судах. |
| It recommended that Palau take appropriate measures to establish such Office and to ensure the allocation of adequate financial, human and technical resources. | Он рекомендовал Палау принять соответствующие меры для создания такого бюро и обеспечения выделения надлежащих финансовых, людских и технических ресурсов. |
| It recommended that the Sudan take all appropriate measures to eliminate inequality in economic conditions and disparities between regions. | Комитет рекомендовал Судану принять все надлежащие меры к устранению неравенства в экономическом положении и диспропорций, существующих между регионами. |
| Suriname should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions. | Суринаму следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, находящихся под стражей, и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах. |