| The State party should take immediate measures to ensure equal rights for women and men to acquire and transfer nationality. | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры с целью обеспечения женщинам и мужчинам равных прав в том, что касается приобретения и передачи гражданства. | 
| It should also take all necessary measures to improve access to legal representation and strengthen the independence of the judiciary. | Ему следует также принять все необходимые меры с целью улучшения доступа к услугам адвокатов и укрепления независимости судебной власти. | 
| It should take the necessary measures to separate detainees according to their age and detention regime. | Ему следует принять необходимые меры для обеспечения раздельного содержания арестантов в зависимости от их возраста и режима содержания. | 
| The State Party should take all necessary measures to abide by its obligation to effectively protect the right to life. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения своих обязательств по эффективной защите права на жизнь. | 
| The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. | Государству-участнику следует также принять меры по оказанию помощи руководящим органам племен в стремлении последних противостоять насилию в семье в отношении женщин коренных народов Америки. | 
| Paragraph 18: The State party should take immediate and effective measures against such practices. | Пункт 18: государству-участнику следует принять немедленные и действенные меры для искоренения подобной практики. | 
| The State party should take steps to adopt precise and strict instructions to restrict the use of body searches. | Государству-участнику следует принять четкие и строгие инструкции в целях ограничения применения личного досмотра. | 
| The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории. | 
| It should furthermore take steps to guarantee the credibility of the judicial system and to develop a community-based justice system. | Ему также следует принять меры, обеспечивающие доверие к судебной системе, и разработать систему местных судебных органов. | 
| The Security Council should take decisive action to remedy the illegal situation resulting from the construction of the wall. | Совет Безопасности должен принять решительные меры по урегулированию незаконного положения, возникшего в результате строительства стены. | 
| In that regard, UNEP must take the lead in setting a global environmental agenda. | В этой связи ЮНЕП должна принять на себя ведущую роль в формировании глобальной экологической повестки дня. | 
| The international community must ensure that the global recovery was sustained and take action to accelerate global growth rates. | Международное сообщество должно сделать так, чтобы восстановление глобальной экономики было устойчивым, и принять меры для ускорения глобальных темпов роста. | 
| All funds and programmes and specialized agencies should take timely and well-aligned action to reform headquarters at regional and country levels. | Все фонды, программы и специализированные учреждения должны принять своевременные и согласованные меры по реформированию штаб-квартир на региональном и страновом уровнях. | 
| The system and its agencies, therefore, should take steps to reverse that situation. | Поэтому системе и ее учреждениям следует принять меры, с тем чтобы кардинально изменить эту ситуацию. | 
| The international community must take immediate action, including a debt-service moratorium and outright debt cancellation for Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Международному сообществу необходимо принять срочные меры, включая мораторий на обслуживание задолженности и полное аннулирование долга Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. | 
| The international community should take practical steps to ensure that the resources now being used for military purposes are reallocated to development activities. | Международное сообщество должно принять практические шаги для обеспечения того, чтобы ресурсы, которые сейчас используются в военных целях, были направлены на осуществление мероприятий в области развития. | 
| OIOS recommended that UNMISS conduct a mission-wide inspection of medical facilities and take action to ensure that United Nations clinics and hospitals met the required standards. | УСВН рекомендовало МООНЮС провести в рамках Миссии проверку медицинских пунктов и принять меры для обеспечения того, чтобы медицинские пункты Организации Объединенных Наций и больницы удовлетворяли предъявляемым к ним требованиям. | 
| OIOS recommended that UNMISS take action to ensure that adequate quantities of vaccines were maintained. | УСВН рекомендовало МООНЮС принять меры для сохранения надлежащего количества вакцин. | 
| When Governments fail, the international community must take adequate steps to stop violence and crime and hold those responsible accountable. | Когда правительства не могут справиться с ситуацией, международное сообщество обязано принять надлежащие меры для прекращения насилия и преступлений и привлечь виновных к ответственности. | 
| OIOS recommended that ECA should evaluate the poor performance of the contractor and take appropriate action. | УСВН рекомендовало ЭКА проанализировать неудовлетворительную работу подрядчика и принять надлежащие меры. | 
| Given the importance of the Kyoto Protocol commitments, committed parties should take significant steps on mitigation. | Учитывая важность обязательств по Киотскому протоколу, стороны, взявшие на себя такие обязательства, должны принять серьезные меры по смягчению негативных последствий. | 
| The inspector should be aware of imported seed stocks and may take risk-based measures. | Инспектор должен быть уведомлен об импортированных количествах семян и может принять меры, основывающиеся на риске. | 
| As there was no justification given to the proposal, the Group could not take an informed decision. | Поскольку для данного предложения не было представлено обоснования, группа не смогла принять компетентное решение. | 
| The Board recommends that the Procurement Division take concerted action to improve the rates of the utilization of regional systems contracts by missions. | Комиссия рекомендует Отделу закупок принять согласованные меры в целях повышения показателей использования региональных системных контрактов миссиями. | 
| Unfortunately, the Fund's management has announced its intention to pursue those staff and take disciplinary action against them. | К сожалению, руководство Фонда заявило о своем намерении преследовать этих сотрудников и принять дисциплинарные меры в отношении них. |