The State party should take immediate measures to ensure equal rights for women and men to acquire and transfer nationality. |
Государству-участнику следует принять незамедлительные меры с целью обеспечения женщинам и мужчинам равных прав в том, что касается приобретения и передачи гражданства. |
It should also take all necessary measures to improve access to legal representation and strengthen the independence of the judiciary. |
Ему следует также принять все необходимые меры с целью улучшения доступа к услугам адвокатов и укрепления независимости судебной власти. |
It should take the necessary measures to separate detainees according to their age and detention regime. |
Ему следует принять необходимые меры для обеспечения раздельного содержания арестантов в зависимости от их возраста и режима содержания. |
The State Party should take all necessary measures to abide by its obligation to effectively protect the right to life. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения своих обязательств по эффективной защите права на жизнь. |
The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. |
Государству-участнику следует также принять меры по оказанию помощи руководящим органам племен в стремлении последних противостоять насилию в семье в отношении женщин коренных народов Америки. |
Paragraph 18: The State party should take immediate and effective measures against such practices. |
Пункт 18: государству-участнику следует принять немедленные и действенные меры для искоренения подобной практики. |
The State party should take steps to adopt precise and strict instructions to restrict the use of body searches. |
Государству-участнику следует принять четкие и строгие инструкции в целях ограничения применения личного досмотра. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории. |
It should furthermore take steps to guarantee the credibility of the judicial system and to develop a community-based justice system. |
Ему также следует принять меры, обеспечивающие доверие к судебной системе, и разработать систему местных судебных органов. |
The Security Council should take decisive action to remedy the illegal situation resulting from the construction of the wall. |
Совет Безопасности должен принять решительные меры по урегулированию незаконного положения, возникшего в результате строительства стены. |
In that regard, UNEP must take the lead in setting a global environmental agenda. |
В этой связи ЮНЕП должна принять на себя ведущую роль в формировании глобальной экологической повестки дня. |
The international community must ensure that the global recovery was sustained and take action to accelerate global growth rates. |
Международное сообщество должно сделать так, чтобы восстановление глобальной экономики было устойчивым, и принять меры для ускорения глобальных темпов роста. |
All funds and programmes and specialized agencies should take timely and well-aligned action to reform headquarters at regional and country levels. |
Все фонды, программы и специализированные учреждения должны принять своевременные и согласованные меры по реформированию штаб-квартир на региональном и страновом уровнях. |
The system and its agencies, therefore, should take steps to reverse that situation. |
Поэтому системе и ее учреждениям следует принять меры, с тем чтобы кардинально изменить эту ситуацию. |
The international community must take immediate action, including a debt-service moratorium and outright debt cancellation for Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Международному сообществу необходимо принять срочные меры, включая мораторий на обслуживание задолженности и полное аннулирование долга Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
The international community should take practical steps to ensure that the resources now being used for military purposes are reallocated to development activities. |
Международное сообщество должно принять практические шаги для обеспечения того, чтобы ресурсы, которые сейчас используются в военных целях, были направлены на осуществление мероприятий в области развития. |
OIOS recommended that UNMISS conduct a mission-wide inspection of medical facilities and take action to ensure that United Nations clinics and hospitals met the required standards. |
УСВН рекомендовало МООНЮС провести в рамках Миссии проверку медицинских пунктов и принять меры для обеспечения того, чтобы медицинские пункты Организации Объединенных Наций и больницы удовлетворяли предъявляемым к ним требованиям. |
OIOS recommended that UNMISS take action to ensure that adequate quantities of vaccines were maintained. |
УСВН рекомендовало МООНЮС принять меры для сохранения надлежащего количества вакцин. |
When Governments fail, the international community must take adequate steps to stop violence and crime and hold those responsible accountable. |
Когда правительства не могут справиться с ситуацией, международное сообщество обязано принять надлежащие меры для прекращения насилия и преступлений и привлечь виновных к ответственности. |
OIOS recommended that ECA should evaluate the poor performance of the contractor and take appropriate action. |
УСВН рекомендовало ЭКА проанализировать неудовлетворительную работу подрядчика и принять надлежащие меры. |
Given the importance of the Kyoto Protocol commitments, committed parties should take significant steps on mitigation. |
Учитывая важность обязательств по Киотскому протоколу, стороны, взявшие на себя такие обязательства, должны принять серьезные меры по смягчению негативных последствий. |
The inspector should be aware of imported seed stocks and may take risk-based measures. |
Инспектор должен быть уведомлен об импортированных количествах семян и может принять меры, основывающиеся на риске. |
As there was no justification given to the proposal, the Group could not take an informed decision. |
Поскольку для данного предложения не было представлено обоснования, группа не смогла принять компетентное решение. |
The Board recommends that the Procurement Division take concerted action to improve the rates of the utilization of regional systems contracts by missions. |
Комиссия рекомендует Отделу закупок принять согласованные меры в целях повышения показателей использования региональных системных контрактов миссиями. |
Unfortunately, the Fund's management has announced its intention to pursue those staff and take disciplinary action against them. |
К сожалению, руководство Фонда заявило о своем намерении преследовать этих сотрудников и принять дисциплинарные меры в отношении них. |