The Commission must also take action on the information in accordance with its mandate, procedures and mechanisms. |
Кроме того, в соответствии со своим мандатом, процедурами и механизмами Комиссия должна принять меры по этой информации. |
The Government should take immediate steps to end executive interference in the affairs of the judiciary and the Supreme Council of the Magistracy. |
Правительству следует принять срочные меры для того, чтобы положить конец вмешательству исполнительной власти в работу судебной системы и высшего совета магистратуры. |
Cambodia should take immediate steps to become party to the Convention. |
Камбодже следует принять безотлагательные меры для того, чтобы стать участником этой Конвенции. |
The Commission should take note of some salient trends in drug abuse and trafficking. |
Комиссии следует принять к сведению некоторые наиболее заметные тенденции в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
Analysis shows that in several regions HIV/AIDS programmes have worked across the service lines to create a synergistic response and take action. |
Анализ показывает, что в нескольких регионах программы борьбы с ВИЧ/СПИДом выходили за рамки предусмотренных направлений работы, с тем чтобы добиться объединения усилий и принять соответствующие меры. |
UNDP has its own mandate, and must take responsibility for mainstreaming gender into all its activities. |
ПРООН располагает собственным мандатом и должна принять на себя ответственность за актуализацию гендерной проблематики во всех областях своей деятельности. |
The General Council is to review progress and take any appropriate action no later than July 2005. |
Генеральный совет должен провести обзор хода работы и принять любые соответствующие решения не позднее июля 2005 года. |
We placed an emphasis on steps that business and civil society can take quickly to reduce illegal logging. |
Мы уделили особое внимание тем мерам, которые деловые круги и гражданское общество могут оперативно принять в целях сокращения масштабов незаконной вырубки лесов. |
The relevant information should be provided without delay, so that the Assembly could take informed decisions on those matters. |
Соответствующую информацию необходимо представить безотлагательно, с тем чтобы Ассамблея могла принять информированное решение по этим вопросам. |
The Committee would also have to decide at some point on the form that discussions with NGOs should take. |
Комитету также в какой-то момент нужно будет принять решение о той форме, в которой следует проводить обсуждения с НПО. |
The General Assembly should therefore take an early decision to enable the project to move forward. |
Поэтому Генеральной Ассамблее следует как можно скорее принять решение о начале осуществления проекта. |
He hoped that adequate justification and technical details would be provided in respect of the evaluation so that the General Assembly could take appropriate action. |
Он надеется, что в связи с такой оценкой будут представлены адекватное обоснование и подробная информация технического характера, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять надлежащее решение. |
First, each State should take measures to establish liability regimes under its domestic laws for activities within its jurisdiction. |
Во-первых, каждое государство должно принять меры к установлению, в соответствии со своим национальным законодательством, режима ответственности за деятельность, осуществляемую в пределах его юрисдикции. |
The legal form the articles should take should be discussed only after the content had been further refined. |
Юридическую форму, которую должны принять эти статьи, следует обсуждать только после дальнейшего уточнения их содержания. |
The Commission should take the relevant decision at a later stage, taking into account the views expressed in the Sixth Committee. |
С учетом мнений, выраженных в Шестом комитете, Комиссии следует принять соответствующее решение на более позднем этапе. |
Africa must take measures of that kind to protect its girl children. |
Африке следует принять аналогичные меры для защиты своих девочек. |
It must take all steps to ensure that the legislation formally in force constitutes the rule to be followed. |
Оно должно принять все меры к тому, чтобы официально действующие законы стали реальной нормой. |
Assess the three pilot courts and take measures to revive this initiative and make it more dynamic. |
Следует проанализировать деятельность трех экспериментальных судов и принять меры, позволяющие придать этой инициативе новый импульс и динамическое развитие. |
Mr. Decaux underlined that the ICESCR required States to "take steps" towards the full realization of the rights guaranteed therein. |
Г-н Деко подчеркнул, что МПЭСКП обязывает государства "принять меры" для постепенного полного осуществления признаваемых в нем прав. |
OHCHR should take all necessary steps to finalize the draft guidelines on a human rights-based approach to poverty reduction strategies. |
УВКПЧ следует принять все необходимые меры для завершения работы над проектом руководящих принципов по вопросам правозащитного подхода к стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
Mr. HERNDL agreed that the Committee should take action to convince the Government of the need to respond to its international obligations. |
Г-н ХЕРНДЛ соглашается с тем, что Комитету следует принять меры с целью убеждения правительства в необходимости соблюдения своих международных обязательств. |
It should also take the necessary steps to prevent and combat forced, early and temporary marriages. |
Ему следует также принять необходимые меры по недопущению принудительных, ранних и временных браков и борьбе с ними. |
The State party should also take further measures to ensure more expeditious processing of asylum claims. |
Государству-участнику следует принять также дальнейшие меры для обеспечения более быстрого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
The State party should seriously address and take all necessary measures to prevent corruption. |
Государству-участнику следует серьезно рассмотреть вопрос о коррупции и принять все необходимые меры по ее недопущению. |
Upon assessment of the potential effect, the employer must take necessary measures prescribed by Article 278 of the Labour Code of the Republic of Lithuania. |
После оценки потенциального воздействия работодатель должен принять необходимые меры, предписанные статьей 278 Трудового кодекса Литовской Республики. |