| The Commission must also take action on the information in accordance with its mandate, procedures and mechanisms. | Кроме того, в соответствии со своим мандатом, процедурами и механизмами Комиссия должна принять меры по этой информации. |
| The Government should take immediate steps to end executive interference in the affairs of the judiciary and the Supreme Council of the Magistracy. | Правительству следует принять срочные меры для того, чтобы положить конец вмешательству исполнительной власти в работу судебной системы и высшего совета магистратуры. |
| Cambodia should take immediate steps to become party to the Convention. | Камбодже следует принять безотлагательные меры для того, чтобы стать участником этой Конвенции. |
| The Commission should take note of some salient trends in drug abuse and trafficking. | Комиссии следует принять к сведению некоторые наиболее заметные тенденции в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
| Analysis shows that in several regions HIV/AIDS programmes have worked across the service lines to create a synergistic response and take action. | Анализ показывает, что в нескольких регионах программы борьбы с ВИЧ/СПИДом выходили за рамки предусмотренных направлений работы, с тем чтобы добиться объединения усилий и принять соответствующие меры. |
| UNDP has its own mandate, and must take responsibility for mainstreaming gender into all its activities. | ПРООН располагает собственным мандатом и должна принять на себя ответственность за актуализацию гендерной проблематики во всех областях своей деятельности. |
| The General Council is to review progress and take any appropriate action no later than July 2005. | Генеральный совет должен провести обзор хода работы и принять любые соответствующие решения не позднее июля 2005 года. |
| We placed an emphasis on steps that business and civil society can take quickly to reduce illegal logging. | Мы уделили особое внимание тем мерам, которые деловые круги и гражданское общество могут оперативно принять в целях сокращения масштабов незаконной вырубки лесов. |
| The relevant information should be provided without delay, so that the Assembly could take informed decisions on those matters. | Соответствующую информацию необходимо представить безотлагательно, с тем чтобы Ассамблея могла принять информированное решение по этим вопросам. |
| The Committee would also have to decide at some point on the form that discussions with NGOs should take. | Комитету также в какой-то момент нужно будет принять решение о той форме, в которой следует проводить обсуждения с НПО. |
| The General Assembly should therefore take an early decision to enable the project to move forward. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует как можно скорее принять решение о начале осуществления проекта. |
| He hoped that adequate justification and technical details would be provided in respect of the evaluation so that the General Assembly could take appropriate action. | Он надеется, что в связи с такой оценкой будут представлены адекватное обоснование и подробная информация технического характера, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять надлежащее решение. |
| First, each State should take measures to establish liability regimes under its domestic laws for activities within its jurisdiction. | Во-первых, каждое государство должно принять меры к установлению, в соответствии со своим национальным законодательством, режима ответственности за деятельность, осуществляемую в пределах его юрисдикции. |
| The legal form the articles should take should be discussed only after the content had been further refined. | Юридическую форму, которую должны принять эти статьи, следует обсуждать только после дальнейшего уточнения их содержания. |
| The Commission should take the relevant decision at a later stage, taking into account the views expressed in the Sixth Committee. | С учетом мнений, выраженных в Шестом комитете, Комиссии следует принять соответствующее решение на более позднем этапе. |
| Africa must take measures of that kind to protect its girl children. | Африке следует принять аналогичные меры для защиты своих девочек. |
| It must take all steps to ensure that the legislation formally in force constitutes the rule to be followed. | Оно должно принять все меры к тому, чтобы официально действующие законы стали реальной нормой. |
| Assess the three pilot courts and take measures to revive this initiative and make it more dynamic. | Следует проанализировать деятельность трех экспериментальных судов и принять меры, позволяющие придать этой инициативе новый импульс и динамическое развитие. |
| Mr. Decaux underlined that the ICESCR required States to "take steps" towards the full realization of the rights guaranteed therein. | Г-н Деко подчеркнул, что МПЭСКП обязывает государства "принять меры" для постепенного полного осуществления признаваемых в нем прав. |
| OHCHR should take all necessary steps to finalize the draft guidelines on a human rights-based approach to poverty reduction strategies. | УВКПЧ следует принять все необходимые меры для завершения работы над проектом руководящих принципов по вопросам правозащитного подхода к стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| Mr. HERNDL agreed that the Committee should take action to convince the Government of the need to respond to its international obligations. | Г-н ХЕРНДЛ соглашается с тем, что Комитету следует принять меры с целью убеждения правительства в необходимости соблюдения своих международных обязательств. |
| It should also take the necessary steps to prevent and combat forced, early and temporary marriages. | Ему следует также принять необходимые меры по недопущению принудительных, ранних и временных браков и борьбе с ними. |
| The State party should also take further measures to ensure more expeditious processing of asylum claims. | Государству-участнику следует принять также дальнейшие меры для обеспечения более быстрого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| The State party should seriously address and take all necessary measures to prevent corruption. | Государству-участнику следует серьезно рассмотреть вопрос о коррупции и принять все необходимые меры по ее недопущению. |
| Upon assessment of the potential effect, the employer must take necessary measures prescribed by Article 278 of the Labour Code of the Republic of Lithuania. | После оценки потенциального воздействия работодатель должен принять необходимые меры, предписанные статьей 278 Трудового кодекса Литовской Республики. |