| With the gun excluded, I thought that's a deal I should take. | Раз оружие исключено, я решил, мне стоит принять эту сделку. | 
| If you can't take constructive criticism... | Если ты не способен принять конструктивную критику... | 
| Fiona, I can't take this. | Фиона, я не могу принять это. | 
| Maybe we should take the day off, man. | Может быть, мы должны принять выходной день, человек. | 
| Go back to the store, and go home and take your medicine. | Возвращайся в лавку или поезжай домой, пора принять лекарство. | 
| Amparo may be right, we should take precautions. | Ампаро может быть права, мы должны принять меры предосторожности. | 
| But I can't take you as a student. | Но я не могу принять вас к своим студентам. | 
| Someone's dropped out of business studies and they can take me back. | Кто-то ушёл с экономического, и теперь меня могут принять обратно. | 
| Anyway, I suggest we take Vicki's advice. | В любом случае, я предлагаю принять совет Вики. | 
| I've asked the Mother Superior of the Benedictine Sisters... to help you take your vows. | Я просил матушку-настоятельницу Бенедиктинских Сестер помочь вам принять ваши обеты. | 
| You might take her for a girl. | Вы могли бы принять его за девочку. | 
| You can take their offer to the religious caste. | Вы можете принять их предложение религиозной касте. | 
| I guess I should take that as a compliment. | Мне, наверное, следует принять это за комплимент. | 
| The Fifth Committee, after considering the question, decided to recommend to the Assembly that it take note of the Chairman's letter. | После рассмотрения данного вопроса Пятый комитет постановил рекомендовать Ассамблее принять к сведению указанное письмо Председателя. | 
| The Committee endorses the recommendations of the Truth Commission and strongly recommends that the Government take immediate steps to implement them fully. | Комитет одобряет рекомендации Комиссии по расследованию и настоятельно рекомендует правительству принять незамедлительные меры по их полному осуществлению. | 
| The Administration has also been reminded often over the past year that it must take action on individuals with poor performance. | За прошедший год администрации часто напоминали о том, что она должна принять меры в отношении тех, кто плохо работает. | 
| The international community must also take urgent action to protect the lives and possessions of Rwandese and other civilians. | Международное сообщество также должно принять срочные меры для обеспечения защиты жизни и имущества руандийцев и других гражданских лиц. | 
| The international community should therefore take appropriate action in support of the weaker economies in the spirit of Cartagena. | Поэтому международное сообщество должно принять необходимые меры по оказанию поддержки более слабым странам в духе Картахены. | 
| The Assembly should take action to this effect. | В этой связи Ассамблее следует принять соответствующее решение. | 
| The Family Court could also at any time change such provisions or take any other proper disposition. | В любое время суд по семейным делам может также изменить такие положения или принять во внимание любое другое соответствующее обстоятельство. | 
| The Committee recommended that the Governing Council take note of the oral report of the Assistant Administrator. | Комитет рекомендовал Совету управляющих принять к сведению устный доклад помощника Администратора. | 
| It should take immediate individual or collective measures to combat ethnic cleansing and comply with the Programme of Action of the Vienna Conference. | Напротив, оно должно принять незамедлительные индивидуальные или коллективные меры, для того чтобы покончить с "этническими чистками" и осуществить Программу действий, принятую на Конференции в Вене. | 
| It felt that IAEA and UNSCEAR should take steps to develop the rules governing international liability for nuclear accidents. | По ее мнению, МАГАТЭ и НКАДРООН должны принять меры для разработки норм, определяющих международную ответственность за ядерные аварии. | 
| The Fifth Committee should therefore take the appropriate decision in that regard. | Поэтому Пятому комитету следует принять соответствующее решение по данному вопросу. | 
| It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. | Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов. |