| The Secretary-General should take steps to guarantee such personnel posts in other missions at the end of the liquidation period. | Генеральный секретарь должен принять меры с целью гарантировать таким сотрудникам должности в составе других миссий по окончании периода ликвидации. | 
| The General Assembly and the other organs should complete and take the necessary decisions arising from this review during 2006. | Генеральная Ассамблея и другие органы должны разработать и принять необходимые решения на основе этого обзора в течение 2006 года. | 
| The Secretariat must reflect on the reasons for those regrettable trends and take steps to correct them. | Секретариат должен проанализировать причины таких вызывающих сожаление тенденций и принять меры с целью их изменения. | 
| The Secretariat should take action to address the current problems of the late issuance of documents. | Секретариату следует принять меры в целях решения существующих проблем, связанных с несвоевременным выпуском документов. | 
| The Cyprus Radio Television Authority closely monitors stations and can take measures in cases where discrimination occurs. | Кипрское управление радио и телевидения внимательно следит за деятельностью станций и в случае обнаружения дискриминации может принять меры к исправлению положения. | 
| OIOS had suggested that management take action to ensure that the above procedures were fully described in the Procurement Manual. | УСВН предложило руководству принять меры для обеспечения того, чтобы вышеупомянутые процедуры были всесторонне изложены в Руководстве по вопросу о закупках. | 
| The Council should take this into account. | Совету следует принять это во внимание. | 
| The Committee recommends that the State party take adequate policy measures to ensure proper representation of ethnic minority groups in the labour market. | Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные политические меры для обеспечения надлежащего представительства групп этнических меньшинств на рынке труда. | 
| The Committee recommends that the State party, in consultation with the community concerned, take steps to preserve the Berber language. | Комитет рекомендует государству-участнику в консультации с соответствующей общиной принять меры для сохранения берберского языка. | 
| Since financial assistance has been insufficient to address these questions, we must take swift and effective measures to prevent their resurgence. | Поскольку финансовая помощь, предоставляемая для решения этих проблем, недостаточна, мы должны принять оперативные и эффективные меры для предотвращения их повторного возникновения. | 
| The Committee recommends that the State party take action without delay to end all discriminatory traditional practices. | Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры, с тем чтобы положить конец всем традиционным видам дискриминационной практики. | 
| In that way, managers can immediately take action and possibly prevent a case from leading to an appeal. | Благодаря этому руководители смогут немедленно принять меры и, возможно, избежать апелляционного процесса по соответствующему делу. | 
| The State party should take measures to ensure the impartiality of the Press Complaints Commission. | Государству-участнику следует принять меры по обеспечению беспристрастности Комиссии по рассмотрению жалоб на средства печати. | 
| The State party should take effective measures to terminate the links between elements of the security services and illegal paramilitary groups. | Государству-участнику следует принять эффективные меры, с тем чтобы положить конец связям между службами сил безопасности и незаконными военизированными группами. | 
| The State party should take appropriate measures to increase the level of implementation of these decisions. | Государству-участнику следует принять соответствующие меры для повышения степени выполнения этих решений. | 
| In view of the alarming reports on violent manifestations of religious intolerance, he would like to hear what steps the Government might take. | Ввиду получения тревожных сообщений о случаях применения насилия на почве религиозной нетерпимости он спрашивает, какие меры может принять правительство. | 
| I request that you take immediate action in view of the gravity of the situation. | Прошу Вас ввиду серьезности положения немедленно принять необходимые меры. | 
| The UNCTAD secretariat should intensify its efforts to mobilize resources, and donors should take note of the situation. | Секретариату ЮНКТАД необходимо активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов, и донорам следует принять к сведению сложившуюся ситуацию. | 
| The representative of Belarus suggested that UNDCP and the Commission should take an active part in implementing the Declaration. | По мнению представителя Белоруси, ЮНДКП и Комиссии следует принять активное участие в осуществлении этой Декларации. | 
| We are now in a position to learn from our experiences and take effective, practical measures to strengthen their protection. | Сейчас мы в состоянии извлечь соответствующие уроки из накопленного опыта и принять эффективные практические меры по укреплению такой защиты. | 
| The State party should take all necessary measures to prevent negative effects on minorities of the transition to Latvian as the language of instruction. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для предотвращения негативных последствий для меньшинств перехода на латвийский язык в качестве языка преподавания. | 
| The State party should take the steps necessary to guarantee the application of article 9 of the Covenant. | Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы гарантировать выполнение статьи 9 Пакта. | 
| It must also take resolute action against the supply of arms and weapons to non-State actors. | Ему надлежит также принять решительные действия против поставок оружия и вооружений негосударственным действующим лицам и образованиям. | 
| In paragraph 292, the Board recommended that the Administration take appropriate measures to fill vacant posts in a timely manner. | В пункте 292 Комиссия рекомендовала администрации принять необходимые меры для своевременного заполнения вакантных должностей. | 
| The Secretariat, the Office of Internal Oversight Services and individual missions must take action to realize the full potential of the resident audit service. | Секретариат, Управление служб внутреннего надзора и отдельные миссии должны принять меры по использованию полного потенциала аудиторской службы резидентов. |