If financial services are provided without the required licence, the Authority may take administrative action under Section 37 to prevent the continuation of the business. |
В случае предоставления финансовых услуг без требуемой лицензии Ведомство может, в соответствии с разделом 37, принять административные меры с целью воспрепятствовать продолжению этой деятельности. |
Policy makers need to recognise the risks to health of unhealthy lifestyles and take appropriate multisectoral action to prevent them. |
Директивным органам необходимо признать опасность нездорового образа жизни для человека и принять соответствующие меры по всем направлениям, чтобы предотвратить такую опасность. |
Governments should take appropriate measures to facilitate the reconciliation of family life with paid work for both women and men and to overcome persistent gender-related role stereotypes. |
Правительствам следует принять надлежащие меры для оказания содействия и женщинам, и мужчинам в увязывании семейной жизни с оплачиваемой работой и для преодоления устойчивых стереотипов, связанных с ролью мужчин и женщин. |
A similar approach could be taken with regard to international organizations, provided that the possibility that organizations may take countermeasures is not categorically ruled out. |
Аналогичный подход можно было бы принять в отношении международных организаций при условии, что возможность принятия государствами контрмер не будет категорически исключена. |
That is why it is so important that we take action and adopt the right decisions to face up to this very grave problem. |
Именно поэтому для нас так важно предпринять шаги и принять соответствующие решения для того, чтобы противостоять этой серьезной проблеме. |
There are many concrete and effective actions that we must take against those parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children. |
Существует целый ряд конкретных и эффективных мер, которые мы должны принять в отношении сторон в вооруженных конфликтах, продолжающих систематически совершать серьезные нарушения в отношении детей. |
It is therefore my delegation's firm view that the Security Council must take necessary and immediate measures to establish a clear mechanism to guarantee their full implementation. |
Поэтому моя делегация твердо убеждена, что Совет Безопасности должен принять необходимые и незамедлительные меры для создания четкого механизма, гарантирующего их полное осуществление. |
It's certainly a possibility, but there are also steps you can take that will not break your piggy bank. |
Это, конечно, возможность, но существуют также и действия, которые можно принять, что не нарушит вашу копилку. |
When you arrive at Piazzale Roma take the motoscafo line 51 and get off, after about 35 minutes, in Lido boat station. |
Когда вы приедете на площади Рима принять теплоходе 51 и сойти через 35 минут на остановиться Лидо. |
Could be a question from various parties about what the underlying reasons JokoSusilo.Com take the word Stop Dreaming Start Action as it keyword. |
Может быть вопрос с различных сторон, о том, что основной причиной JokoSusilo.Com принять словом Stop Dreaming Начало действия как это ключевое слово. |
It would be nice with a comment RSVP, but not really necessary, just have fun and take the tour very enjoyable. |
Было бы здорово с комментарием RSVP, но и не требуется, просто повеселиться и принять тура очень приятным. |
It's because their shoes are kids, take them to the Italian and they are softened. |
Это потому, что их обувь детям, принять их на итальянском и смягчить их. |
You should take this into account when deploying Mozilla and consider alternatives available in Debian if the absence of security support would pose a problem for you. |
Вы должны принять это во внимание при развёртывании Mozilla и рассмотреть альтернативы, имеющиеся в Debian, если отсутствие поддержки в области безопасности создаст проблему для вас. |
Petukhov's hunger strike lasted a week and ended after the promise of the Governor of the Khanty-Mansi Autonomous Okrug Alexander Filipenko to check the information and take action. |
Голодовка Петухова длилась неделю и прекратилась после обещания губернатора Ханты-Мансийского автономного округа Александра Филипенко проверить информацию и принять меры. |
This is intended to ensure that whatever form any new physical processes or particles might take, ATLAS will be able to detect them and measure their properties. |
Это гарантирует, что, независимо от формы, которую могли бы принять любые новые физические процессы или частицы, ATLAS будет в состоянии обнаружить их и измерить их свойства. |
If you play gladly roulettes, you should take part in roulettes at the club. |
Если вы играете радостно рулетки, то вы должны принять участие в рулетках на клубе. |
The options of online Plovdiv hotels reservation are entirely take in by our versatile offers, which create ideal condition with affordable price for accommodation Plovdiv. |
Варианты онлайн-бронирования отелей Пловдива полностью принять в наши универсальные предложения, которые создают идеальные условия при доступной цене для размещения Пловдиве. |
Contrast this with individuals which can take something already proven, in the form of a prototype, whom we can developers. |
Сравните это с индивидуалами могут принять что-то уже доказанное, in the form of прототип, который мы проявители чонсервной банкы. |
Anyone can take part in beta-testing, a player just has to fill the form on the game site and download the game client. |
Принять участие в тестировании могут все желающие. Для этого необходимо заполнить анкету на сайте игры и скачать клиент. |
Summer is an open-air season, so MORRAH decided to leave stuffy clubs behind and take part in some open air festivals. |
Лето - пора опенэйров. Вот и группа MORRAH решила выйти из душных клубов на свежий воздух и принять участие в нескольких фестивалях под открытым небом. |
The text is a translation of the 2nd American edition (published in 2007) and then take as a reference the kernel 2.6.21.4. |
Текст является переводом 2-го американского издания (опубликована в 2007), а затем принять в качестве ссылки на ядро 2.6.21.4. |
Peter Bowyer, Program Supervisor of the Canadian Hurricane Centre, advised Nova Scotia residents to monitor the storm's progress and take necessary precautions. |
Руководитель Центра прогнозирования ураганов Канады Питер Боуэр (англ. Peter Bowyer) рекомендовал жителям провинции Новая Шотландия постоянно следить за метеорологической обстановкой и принять все необходимые меры предосторожности. |
Hela points out she is without a Hel so she cannot take them in and plans to let the dead wander Midgard forever. |
Хела указывает ему, что она без царства Хель, поэтому она не может принять их и планирует, чтобы смертные бродили по Мидгарду вечно. |
Due to Bukoba's location on the shore of Lake Victoria, it was decided that the raid should take the form of an amphibious assault. |
Благодаря тому, что Букоба расположена на берегу озера Виктория, было решено, что налет должен принять форму десантной операции. |
The RCM ran out of money at the end of August 1939 and decided it could take no more children. |
В конце августа 1939 года у RCM закончились деньги, и было принято решение о том, что больше детей организация принять не в состоянии. |