The State party should take effective measures to fully implement its legislation in practice, particularly to: |
Государству-участнику следует принять эффективные меры для полноценного соблюдения на практике своего законодательства, в частности для: |
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary measures to put in place adequate complaints mechanisms and ensure that they operate fairly and effectively. |
ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по созданию адекватных механизмов рассмотрения жалоб и обеспечению их справедливого и эффективного функционирования. |
ECE and ESCAP should take the measures necessary to ensure more intensive use of the project's outputs for the integrated planning and development of inland transport linkages in the region. |
ЕЭК и ЭСКАТО следует принять необходимые меры для более активного использования результатов этого проекта в целях комплексного планирования и развития внутренних транспортных связей в регионе. |
The Government of Guinea should take the necessary measures to: |
Правительству Гвинеи рекомендуется принять необходимые меры, с тем чтобы: |
CEDAW recommended that Italy take targeted measures to ensure that women working in rural areas had real possibilities to benefit from economic empowerment and equal opportunities with men. |
КЛДЖ рекомендовал Италии принять целенаправленные меры для предоставления женщинам, работающим в сельских районах, реальных шансов воспользоваться расширением экономических прав и равными возможностями с мужчинами. |
CRC recommended that Slovenia take measures to prevent forced labour of children and establish mechanisms to investigate and prosecute child forced labour. |
КПР рекомендовал Словении принять меры по предупреждению принудительного детского труда и создать механизмы расследования и судебного преследования случаев использования принудительного детского труда. |
JS4 recommended that the State take steps to ensure equal employment opportunities for women and men, in law and in practice. |
Авторы СП4 рекомендовали государству принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы женщины имели те же возможности трудоустройства, что и мужчины как по закону, так и на практике. |
UNA-Sweden/JS3 recommended that Sweden take action to eliminate the disparities that prevailed between municipal services and children's access to services. |
В СПЗ ШАООН Швеции рекомендовалось принять меры по устранению несогласованностей в работе между муниципальными службами в предоставлении детям доступа к помощи. |
Similarly, the Court might take judicial notice of well-established facts or matters of public knowledge, thereby obviating the need for parties to prove such facts. |
Аналогичным образом, Суд может принять решение о приобщении к делу на основании судейской осведомленности четко установленных или общеизвестных фактов и, тем самым, избавить стороны от необходимости подтверждать их достоверность. |
The Working Group next considered what form its work on the preparation of legal standards in respect of MSMEs and simplified business incorporation and registration should take. |
Далее Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какую форму должна принять ее работа по подготовке правовых стандартов в отношении ММСП и упрощенного порядка учреждения и регистрации предприятий. |
The conference recommended that the Government accelerate the decentralization process and take steps to organize provincial and local elections as soon as possible. |
По итогам совещания правительству было рекомендовано ускорить ход процесса децентрализации и как можно скорее принять меры к организации провинциальных и местных выборов. |
States should in particular take steps to assure that the rights of all will be protected so that all can feel safe in their religions or beliefs. |
Государствам следует, в частности, принять меры по обеспечению защиты прав всех представителей населения, чтобы они могли чувствовать себя в безопасности, исповедуя свою религию или убеждения. |
UNESCO recommended that Norway take additional measures to ensure the full enjoyment of the right to education by children with an immigrant background and to eliminate discrimination in access to education. |
ЮНЕСКО рекомендовала Норвегии принять дополнительные меры для обеспечения полного осуществления права на образование детьми из среды иммигрантов и ликвидации дискриминации при доступе к образованию. |
He further recommended that Norway give close consideration to the findings of the Coastal Fishing Committee and take effective measures to secure fishing rights for the Sami coastal population. |
Он также рекомендовал Норвегии внимательно изучить выводы Комитета по рыболовству в прибрежной зоне и принять действенные меры для обеспечения прав на рыболовство саамского населения, проживающего в прибрежных районах. |
The Ombud recommended that Norway should take more action to fully realise the potential of its equality policy, by following-up on the recommendations of the Equality Commission. |
Омбудсмен рекомендовал Норвегии принять дополнительные меры для полной реализации потенциала своей политики по обеспечению равенства, следуя рекомендациям Комиссии по вопросам равноправия. |
The Special Rapporteur on racism recommended that Bolivia take measures to ensure that the traditional indigenous justice system was fully in line with the international human rights treaties ratified by Bolivia. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал Боливии принять меры для обеспечения того, чтобы традиционная система коренного правосудия полностью соответствовала международным договорам по правам человека, ратифицированным Боливией. |
Further steps that the international community could take to address the human rights situation in Eritrea included bilateral interventions and the prioritization of specific human rights violations. |
Дополнительные меры, которые может принять международное сообщество для улучшения ситуации в области прав человека в Эритрее, включают двустороннее взаимодействие и уделение особого внимания нарушениям прав человека. |
Member States must take concrete steps in accordance with the World Programme of Action for Youth to involve youth in actions for conflict prevention, reconciliation and peacebuilding. |
Государства-члены должны принять конкретные меры в соответствии с положениями Всемирной программы действий, касающейся молодежи, с тем чтобы вовлечь молодежь в деятельность по предотвращению конфликтов, примирению и миростроительству. |
Host Governments and UNHCR must take action to raise awareness of and protect Syrians from those ills, assuming there was a genuine wish to do so. |
Правительствам принимающих стран и УВКБ ООН, если они действительно хотят что-то сделать, необходимо принять меры для повышения уровня осведомленности об этом зле и для защиты от него сирийцев. |
All parties should immediately put an end to all violations and abuses of international law and take all appropriate steps to protect civilians and humanitarian workers. |
Всем сторонам следует незамедлительно прекратить любые нарушения норм международного права и посягательства на них и принять все надлежащие меры для защиты гражданских лиц и работников гуманитарных миссий. |
The horrifying testimonies of human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea were not fabricated and must not leave the international community indifferent; it must take action. |
Чудовищные свидетельства о нарушениях прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике не сфабрикованы и не должны оставлять международное сообщество равнодушным; необходимо принять меры. |
The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that all cases of enforced disappearances are only investigated and tried by the competent civil authorities. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы все дела о насильственных исчезновениях, расследовались и рассматривались компетентными гражданскими органами. |
The Committee recommends that the State party take measures to eliminate discrimination against women living with HIV and provide support for the women's community organizations which care for them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по искоренению дискриминации в отношении женщин, живущих ВИЧ, и оказанию поддержки общинным женским организациям, оказывающим помощь таким женщинах. |
The Group recommends that Ivorian customs authorities take the measures necessary to provide a container-scanning service for goods imported through the port of San Pedro. |
Группа рекомендует ивуарийским таможенным органам принять необходимые меры к обеспечению услуг по сканированию контейнеров с товарами, импортируемыми через порт Сан-Педро. |
Sierra Leone encouraged Ethiopia to raise the age of criminal responsibility, improve conditions of detention and take measures to eliminate child labour. |
Делегация Сьерра-Леоне призвала Эфиопию повысить минимальный возраст уголовной ответственности, улучшить условия содержания в местах заключения и принять меры по искоренению детского труда. |