It was suggested that the Commission could also take note of the guide on the New York Convention, without endorsing its content, and request the Secretariat to publish it. |
Было высказано предложение, что Комиссия могла бы также принять к сведению руководство по Нью-Йоркской конвенции, не поддерживая при этом его содержания, и обратиться к Секретариату с просьбой о его опубликовании. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to appoint an Ombudsman, to provide the Office of the Ombudsman with sufficient financial and human resources and guarantee its independence. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по назначению омбудсмена, выделению Управлению омбудсмена достаточных финансовых и людских ресурсов и обеспечению гарантий его независимости. |
The Committee recommends that the State party, as a matter of urgency, take effective measures to address the fundamental problems and the root causes that constitute an obstacle to the peaceful coexistence between different ethnic groups living in its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять действенные меры для устранения основных проблем и коренных причин, которые препятствуют мирному сосуществованию различных этнических групп, проживающих на его территории. |
The Committee also recommends that the State party review its decision to introduce high school testing in Kyrgyz and take appropriate measures to ensure that children belonging to minorities be tested in languages in which they were mainly educated. |
Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое решение о введении экзаменов на кыргызском в старшей школе и принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы дети из числа меньшинств сдавали экзамены на языках, на которых они преимущественно получали образование. |
In that vein, the Committee recommends that the State party take measures to establish favourable conditions aimed at encouraging private ownership of media by persons belonging to minority groups, including in the Osh region. |
В этой же связи Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по созданию благоприятных условий, способствующих развитию частных средств массовой информации, принадлежащих представителям групп меньшинств, в том числе в Ошской области. |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to facilitate the access of the persons belonging to all ethnic groups to justice, to disseminate legislation relating to racial discrimination to inform the population of all the legal remedies available to them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по облегчению доступа к правосудию лиц, относящихся ко всем этническим группам, распространению законодательства, касающегося расовой дискриминации, в целях информирования населения обо всех доступных ему средствах правовой защиты. |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to bring the Senegalese Human Rights Committee into full compliance with the Paris Principles in order to safeguard its independence of action. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для приведения СКПЧ в полное соответствие с Парижскими принципами, с тем чтобы обеспечить его функциональную независимость. |
The Committee further requests that the State party take necessary measures to provide in its next periodic report the number of Roma in the police and in local elected bodies. |
Комитет далее просит государство-участник принять необходимые меры для включения в свой следующий периодический доклад данных о числе рома, являющихся сотрудниками полиции и депутатами местных выборных органов. |
States shall take measures with respect to individuals, groups, undertakings and entities associated with the Taliban in constituting a threat to the peace, stability and security of Afghanistan as designated by the Committee. |
Государства обязаны принять меры в отношении лиц, групп, предприятий и организаций, связанных с движением «Талибан» в создании угрозы миру, стабильности и безопасности Афганистана, обозначенных Комитетом. |
The State party should take the necessary measures to ensure that everyone, regardless of his or her status, had access to basic health care. |
Он предлагает государству-участнику принять необходимые меры с целью обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию для всех лиц вне зависимости от их статуса. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to guarantee access to basic health-care services, including, as applicable, benefits provided under the social security system, for all migrant workers and members of their families. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для предоставления всем трудящимся-мигрантам и членам их семей на его территории доступа к основным услугам в области здравоохранения, в том числе, при необходимости, к услугам, предусматриваемым системой социального обеспечения. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures, including legislative amendments, to ensure the right of foreign and stateless migrant workers and members of their families to marry Tajik nationals and to acquire real estate property. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, включая внесение в законодательство соответствующих изменений, с тем чтобы обеспечить права иностранцев и лиц без гражданства, в том числе трудящихся-мигрантов, заключать браки с гражданами Таджикистана и приобретать имущество. |
The Committee recommends that the State party expeditiously take measures to provide distinct roles for its National Commission on Minors and the State Committee on Family, Women and Children's Issues. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять меры для разграничения ролей его Национальной комиссии по делам несовершеннолетних и Государственного комитета по вопросам семьи, женщин и детей. |
Furthermore, the Committee also recommends that the State party take specific measures, including legislative measures, to combat corruption among authorities responsible for the provision of birth certificates. |
Кроме того, Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры, включая меры законодательного характера, для борьбы с коррупцией среди представителей властей, отвечающих за выдачу свидетельств о рождении. |
The Committee recommends that the State party ensure that all children benefit from a direct right to social security, including social insurance, and take the necessary measures to achieve the full realization of this right. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети имели право непосредственно пользоваться благами социального обеспечения, включая социальное страхование, и принять необходимые меры для достижения полного осуществления этого права. |
The Committee urges the State party to expeditiously take measures to establish a comprehensive system for data collection, analysis and monitoring, with data that is disaggregated by age, gender, ethnicity, geographic region and socio-economic background. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять меры для создания комплексной системы сбора, анализа и мониторинга данных в разбивке по возрасту, полу, этнической принадлежности, географическому региону и социально-экономическому происхождению. |
In particular, the State party should take urgent measures to protect them and to ensure that perpetrators of violence against them are brought to justice and are subjected to sanctions commensurate to their crimes. |
В частности, государству-участнику следует принять безотлагательные меры по их защите и обеспечению того, чтобы лица, виновные в насилии над ними, были привлечены к ответственности и понесли наказание, соразмерное тяжести их преступлений. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the National Plan of Action for children coordinates the various sectoral action plans covering all aspects of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы Национальный план действий в интересах детей служил инструментом координации различных секторальных планов действий, охватывающих все аспекты Конвенции. |
The Committee further recommends that, in accordance with article 5, paragraph 5, of the Optional Protocol, the State party take appropriate measures to submit such cases to its competent authorities for the purpose of prosecution in instances where it denies a request for extradition. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять в соответствии с пунктом 5 статьи 5 Факультативного протокола соответствующие меры для передачи таких дел своим компетентным органам в целях возбуждения уголовного преследования в тех случаях, когда оно отклоняет просьбу об экстрадиции. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to provide the coordinating Ministry, especially its Social Development Department, with adequate support, including human, technical and financial resources, to fulfil its role effectively at national and district levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения координирующего министерства, в частности его департамента социального развития, достаточной поддержкой, включая людские, технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои функции на национальном и районном уровнях. |
The Committee recommends that the State party take measures to raise public awareness on the negative health impacts of processed foods, and establish regulations to restrict and monitor the advertising and marketing of unhealthy foods. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению степени осведомленности общественности о негативных последствиях для здоровья переработанных продуктов и ввести правило, предусматривающее ограничение и контроль за рекламой и реализацией нездоровой пищи. |
The Committee recommends that the State party withdraw its reservation concerning article 22 of the Convention and take all necessary measures to protect the rights and assist all asylum-seeking and refugee children in the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику снять свою оговорку в отношении статьи 22 Конвенции и принять все необходимые меры для защиты прав всех детей - просителей убежища и детей-беженцев в стране и оказания им помощи. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure birth registration for all children born on its territory especially those who are not registered due to the economic status of their parents, ethnicity and immigration status. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения регистрации рождения всех детей, родившихся на его территории, особенно тех, кто не зарегистрирован в связи с экономическим положением их родителей, этнической принадлежностью и иммиграционным статусом. |
The Committee recommends that the State party take necessary measures to create conditions for reunification of families separated due to migration, including possibilities for parents to bring their children with them to the urban areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по созданию условий для воссоединения семей, разлученных в результате миграции, включая возможности для родителей взять своих детей с собой в городские районы. |
In order to achieve nuclear disarmament, the Review Conference must urgently take practical and effective measures to disarm and eliminate nuclear weapons and other nuclear explosive devices under strict international control. |
Для достижения цели ядерного разоружения участники Обзорной конференции должны в срочном порядке принять практические и эффективные меры для разоружения и ликвидации ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств под строгим международным контролем. |