| The State party should take urgent measures to ensure that all individuals concerned are systematically provided with legal aid, as required by the State party's Constitution, without discrimination. | Государству-участнику следует принять экстренные меры для обеспечения того, чтобы всем соответствующим лицам систематически предоставлялась юридическая помощь, предусмотренная Конституцией государства-участника, без какой-либо дискриминации. | 
| The State party should take measures in this respect by providing training activities to its law enforcement and penitentiary authorities and by elaborating a relevant code of conduct. | Государству-участнику следует принять меры в этом отношении, обеспечив подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и разработав соответствующий кодекс поведения. | 
| The State party should take appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished. | Государству-участнику следует принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными и судебного преследования и наказания виновных. | 
| The State party should, as a matter of urgency, take all necessary legal and administrative measures to protect women and children from all forms of violence. | Государству-участнику следует в срочном порядке принять все необходимые юридические и административные меры для защиты женщин и детей от всех форм насилия. | 
| The State party should take effective measures to ensure that all detainees are afforded, in practice, fundamental legal safeguards during their detention. | Государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы всем заключенным на практике предоставлялись основополагающие правовые гарантии. | 
| The State party should take the necessary steps to remedy shortcomings in the administration of justice, in particular by allocating adequate resources and continuing its efforts to combat corruption. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для исправления недостатков в системе отправления правосудия, в частности посредством выделения адекватных ресурсов и продолжения усилий по борьбе с коррупцией. | 
| It should also take measures to guarantee the full independence of the judiciary in accordance with the relevant international standards and to remedy the shortage of judges. | Кроме того, ему следует принять меры для обеспечения полной независимости магистратуры согласно соответствующим международным нормам и восполнить нехватку магистратов. | 
| The governing bodies shall review the report submitted by the ad hoc committee on the measures and financial implications to achieve language parity on their websites and take appropriate action. | Руководящим органам следует рассмотреть доклад, представленный специальным комитетом по вопросу о мерах и финансовых последствиях достижения паритета языков на их сайтах, и принять соответствующее решение. | 
| We should take responsible measures to counter the international financial crisis, firmly oppose protectionism and actively work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations. | Мы должны принять ответственные меры по выходу из международного финансового кризиса, решительно противостоять протекционизму и активно работать в интересах скорейшего достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов Дохинского раунда переговоров. | 
| We must take concrete, urgent and concerted action and make a determined stand against the consequences of the economic, financial and food crises that lash all our countries without distinction. | Мы должны принять конкретные безотлагательные и согласованные меры и занять решительную позицию в отношении последствий финансово-экономического и продовольственного кризиса, который поражает все наши страны, без исключения. | 
| We must take everyone's circumstances into account, but, if we are to make collective progress, we must not delay. | Нам необходимо принять во внимание специфику каждой страны, но, если мы вместе хотим добиться прогресса, мы должны действовать без промедления. | 
| The United Nations system and the international community should take concrete action to facilitate the monitoring and implementation of the World Summit outcomes and other internationally agreed mandates concerning ICT. | Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны принять конкретные меры в целях содействия выполнению решений Всемирной встречи и других согласованных на международном уровне обязательств в отношении ИКТ. | 
| The Committee recommends that the State party take initiatives in providing more opportunities for women, with a view to encouraging them to undertake academic careers. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предоставлению более широких возможностей для женщин с целью поощрять их стремление работать преподавателями высших учебных заведений. | 
| The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. | Государству-участнику нужно принять сопутствующие этому меры и меры по реинтеграции в общественную жизнь детей, служивших в армии. | 
| The 2006 Survey also considers unemployment in Asia and the Pacific and examines the actions that Governments can take to deal with the problem. | В Обзоре 2006 года также рассматриваются вопросы безработицы в Азиатско-Тихоокеанском регионе и предлагаются меры, которые могли бы принять правительства для решения этой проблемы. | 
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure universal access to affordable primary health care and to provide the recently established village health-care centres with adequate equipment and human resources. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемому по средствам первичному медицинскому обслуживанию и предоставлению недавно созданным сельским медпунктам надлежащего оборудования и людских ресурсов. | 
| According to Article 7 of the Directive, Member States shall take the necessary measures to comply with its regulations not later than 5th September 2006. | В соответствии со статьей 7 этой директивы государства-члены должны не позднее 5 сентября 2006 года принять необходимые меры по выполнению ее положений. | 
| The Commission must take action to enhance research and development on approaches and technologies to address multiple impacts and objectives in the thematic cluster. | Комиссия должна принять решение об активизации научных исследований и разработок, касающихся подходов и технологий для решения таких вопросов, как многочисленные последствия и цели в тематическом блоке вопросов. | 
| The Government and other State institutions must take urgent steps to restore an environment which is conducive to public debate, transparent and accountable administration and the exercise of democratic rights. | Правительство и другие государственные институты должны принять срочные меры для восстановления среды, способствующей публичным обсуждениям, прозрачной и подотчетной административной деятельности и осуществлению демократических прав. | 
| Arrangements for providing the public with specific information on the accident and the actions it should take; | механизмы предоставления общественности конкретной информации об аварии и о мерах, которые она может принять; | 
| The team recommends that the Tajik authorities take the necessary steps to implement the two tasks before the fourth meeting of the Conference of the Parties. | Группа рекомендует властям Таджикистана принять необходимые меры по осуществлению этих двух задач до начала четвертого совещания Конференции Сторон. | 
| The resolution also requested that MINUSTAH and the Haitian authorities take all necessary steps to achieve optimal coordination between MINUSTAH Police and the HNP. | Кроме того, в резолюции содержится просьба к МООНСГ и гаитянским властям принять все необходимые меры для достижения оптимальной координации между МООНСГ и ГНП. | 
| The AWG-LCA may wish to consider the information provided in this note on meeting facilities and resources needed and available for its work in 2009 and take appropriate action. | СРГ-ДМС, возможно, пожелает рассмотреть представленную в настоящей записке информацию об условиях для проведения совещаний и о необходимых и имеющихся ресурсах для ее работы в 2009 году и принять соответствующие меры. | 
| However, he or she must renounce his or her nationality or citizenship and must take the Oath of Allegiance. | Однако он или она должны выйти из его или ее подданства или гражданства и принять Присягу на верность. | 
| In that regard, developed countries should take measures to maintain their macroeconomic and financial stability and implement international commitments to improve international economic relations and the transfer of technology. | В этом отношении развитые страны должны принять меры, направленные на поддержание их макроэкономической и финансовой стабильности, и выполнять международные обязательства с целью улучшения международных экономических отношений и передачи технологий. |