Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
In its resolution 2139 (2014), the Security Council unanimously pledged to "take further steps in the case of non-compliance with this resolution". В пункте 17 резолюции Совет Безопасности единодушно взял на себя обязательство «принять дальнейшие меры в случае несоблюдения резолюции».
The Heads of State called upon the Security Council to urgently take the measures necessary to build the capacity of the Mission to enable it to effectively fulfil its mandate; Главы государств призвали Совет Безопасности безотлагательно принять все меры, необходимые для наращивания потенциала Миссии с целью обеспечения ей возможности эффективно выполнять свой мандат;
Countries are encouraged take appropriate action and keep the issue alive for presentation and discussion at ICCM4 as an example of concrete action to reduce risks from chemicals. Странам предлагается принять соответствующие меры и активно заниматься данным вопросом для его представления и обсуждения на МКРХВ-4 в качестве примера конкретных действий по снижению рисков, связанных с химическими веществами.
Those reports shall include analysis and evidence of the potential for conflict, in order to enable the Council to evaluate the situation and take action to avert or address the crisis, thereby carrying out its duties in the best possible manner. В эти доклады включаются аналитические выкладки и сведения, позволяющие судить о конфликтном потенциале, чтобы у Совета была возможность оценить ситуацию и принять меры к недопущению или преодолению кризиса, выполнив при этом свои обязанности как можно более оптимальным образом.
Furthermore, the State party should take all necessary measures to ensure that the Missing Persons Institute is adequately funded and able to fully implement its mandate with a view to completing the resolution of these cases as soon as possible. Кроме того, государству-участнику следует принять все необходимые меры с целью обеспечить адекватное финансирование Института по пропавшим без вести лицам, чтобы он мог в полном объеме исполнять свой мандат и как можно скорее завершить работу по разрешению этих дел.
The State party should take measures to raise awareness among judges, the legal profession and the general public of the rights set out in the Covenant and their applicability under domestic law. Государству-участнику следует принять меры по повышению степени осведомленности судей, юристов и общественности в целом о правах, предусмотренных в Пакте, и об их применимости согласно внутреннему праву.
The State party should take all appropriate measures to guarantee that undocumented migrants are not subjected to ill-treatment and human rights abuses by police or security forces, including during their deportation. Государству-участнику следует принять все надлежащие меры, гарантирующие мигрантам, не имеющим документов, право не подвергаться жестокому обращению и нарушениям прав человека со стороны полиции или сил безопасности, в том числе в процессе их высылки.
It should also take all measures, including in its Code of Criminal Procedure which is currently under revision, to ensure that detained persons enjoy all legal guarantees, in compliance with articles 9 and 14 of the Covenant. Ему также следует принять все меры, в том числе в рамках своего Уголовно-процессуального кодекса, пересмотр которого проводится в настоящее время, с тем чтобы обеспечить предоставление задержанным всех правовых гарантий в соответствии со статьями 9 и 14 Пакта.
Hong Kong, China, should take all necessary measures to implement universal and equal suffrage in conformity with the Covenant as a matter of priority for all future elections. Гонконгу, Китай, следует принять все необходимые меры по введению в приоритетном порядке всеобщего и равного избирательного права в соответствии с Пактом в связи со всеми будущими выборами.
She had been elected as an International Criminal Court judge for a nine-year term of office by the Assembly of States Parties in December 2011, but was not sworn in and did not take up her functions at the Court. Она была избрана судьей Международного уголовного суда на девятилетний срок полномочий Ассамблеей государств-участников в декабре 2011 года, однако принять присягу и начать выполнение своих функций в Суде не смогла.
It should take measures at various levels, to ensure that LGBT asylum seekers are obtaining international protection when they are at risk of treatment in contravention to the Covenant. Ему следует принять меры на различных уровнях для достижения того, чтобы просители убежища из числа ЛГБТ получали международную защиту, когда им угрожает риск обращения, идущего вразрез с Пактом.
It further recommends that the State party ensure that all relevant medical and law enforcement personnel are trained on the Istanbul Protocol (2004) and take measures to ensure that the standards contained therein are properly applied in practice. Он далее рекомендует государству-участнику организовать подготовку соответствующего медицинского и правоохранительного персонала по вопросам Стамбульского протокола (2004 года) и принять меры к тому, чтобы стандарты, предусмотренные в нем, надлежащим образом применялись на практике.
(b) The State party should expedite its legislative reform process and take the necessary steps to promulgate and publish the above-mentioned law of March 2013 in order to fill the existing legal void. Ь) Государству-участнику следует ускорить процесс законодательной реформы и принять необходимые меры для введения в действие и публикации вышеупомянутого принятого в марте 2013 года Закона, чтобы заполнить нынешний правовой вакуум.
The group should take full account of existing data and research, which includes human factor such as the conclusions of the Intelligent Transport Systems (ITS) informal group, in developing its regulatory proposals. При разработке своих нормативных предложений группе следует полностью принять во внимание такие имеющиеся данные и проводящиеся исследования, в том числе и по аспектам человеческого фактора, как выводы, сделанные неофициальной группой по интеллектуальным транспортным системам (ИТС).
The Expert Group welcomed the summary presentation by the secretariat, but expressed its regret that the consultants had not been in a position to attend the meeting themselves in order to present the CBA and take part in the ensuing discussions. Группа экспертов с удовлетворением отметила краткое сообщение секретариата, но выразила сожаление по поводу того, что сами консультанты не смогли присутствовать на совещании, с тем чтобы представить АЗВ и принять участие в последующих обсуждениях.
The Committee recommends that the State party take specific measures to ensure the active participation of persons with disabilities in public decision-making processes at the regional level, and to include children with disabilities at all levels. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для обеспечения активного участия инвалидов в процессах принятия государственных решений на региональном уровне и привлекать детей-инвалидов к соответствующей деятельности на всех уровнях.
The Committee is of the view that, at the appropriate time, when the full extent of damages has been determined, ECA should take appropriate action against the contractor. Комитет считает, что в надлежащее время, когда ущерб будет определен в полном объеме, ЭКА следует принять соответствующие меры в отношении подрядчика.
While he had faith that the United States Government would fulfil its legal and moral obligations, it must take concrete and timely action, as justice delayed was justice denied. Хотя он верит в то, что правительство Соединенных Штатов выполнит свои правовые и моральные обязательства, оно должно принять конкретные и своевременные меры, ибо задержка в отправлении правосудия равнозначна отказу в правосудии.
131.99 Investigate allegations of human rights abuses by the security forces and take measures to eliminate this practice, if required (Sierra Leone); 131.99 расследовать утверждения о нарушениях прав человека силами безопасности и при необходимости принять меры к ликвидации подобной практики (Сьерра-Леоне);
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has made various recommendations that the Government should take comprehensive measures to address the issue of illegal exploitation of natural resources and to increase transparency in its revenue collection. Комитет по экономических, социальным и культурным правам внес многочисленные рекомендации, согласно которым правительству следовало принять комплексные меры для решения проблемы незаконной эксплуатации природных ресурсов и повышения транспарентности его механизма получения доходов.
In particular, States should take all necessary legislative and administrate measures to make civil society participation in decision-making more effective, in particular by allowing more direct democracy through the instruments of popular initiative, referenda, recall and impeachment. В частности, государства должны принять все необходимые законодательные и административные меры для повышения эффективности участия гражданского общества в принятии решений, среди прочего, путем расширения прямой демократии с помощью народных инициатив, референдумов, механизмов отзыва и отрешения от должности.
The Secretary-General should also take prompt remedial action to address any hindrances that may arise to the effective implementation of the action plan or the promulgation and enforcement of information security policies throughout the Secretariat. Генеральному секретарю следует также в срочном порядке принять меры, направленные на устранение любых препятствий, которые могут помешать эффективному осуществлению плана действий или утверждению и внедрению в Секретариате нормативов в сфере информационной безопасности.
His organization recommended that the Committee and the General Assembly should take action to protect Western Sahara's natural resources while its people awaited self-determination, as had been done previously in connection with Namibia. Организация, от имени которой выступает оратор, рекомендует Комитету и Генеральной Ассамблее принять меры по защите природных ресурсов Западной Сахары, пока ее народ ожидает возможности самоопределения, как было сделано ранее в ситуации с Намибией.
The Organization should accurately assess the damage suffered and its origins; it should drawn lessons from the event; and should take tangible preventive action against future disasters. Организация должна точно оценить понесенный ущерб и его причины, извлечь уроки из этого события и принять конкретные меры обеспечения готовности к будущим бедствиям.
While his delegation concurred with the Advisory Committee that the systemic problem of currency fluctuations must be addressed, the Secretary-General should simply take the necessary steps to do so; there was no time for more reports on the matter. Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что необходимо решить системную проблему, обусловленную колебаниями валютных курсов, однако Генеральному секретарю следует просто принять необходимые для этого меры; для подготовки новых докладов по этому вопросу уже нет времени.