| It should also publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. | Кроме того, ему следует публично осудить случаи запугиваний и нападений и в целом принять решительные меры для обеспечения свободы печати. |
| The State party should take urgent measures to align its law and practice with article 18 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры с целью привести свое законодательство и практику в соответствие с положениями статьи 18 Пакта. |
| Complaints procedures have not been made compulsory, but government information brochures cite them as an example of the measures employers can take. | Введение процедур подачи жалоб не является обязательным, однако в публикуемых правительством информационных брошюрах такой шаг приводится в качестве примера мер, которые могут принять работодатели. |
| It should take steps to do so as soon as possible. | Гвинея-Бисау должна принять меры, чтобы сделать это как можно быстрее. |
| The Representative recommends that the Bosnian Government take urgent action to resolve the 8,000 pending humanitarian cases. | Представитель рекомендует боснийскому правительству безотлагательно принять меры для урегулирования 8000 гуманитарных дел. |
| It recommended that Montenegro take all necessary measures to guarantee full access to education to children from those communities and support their social inclusion. | Она рекомендовала Черногории принять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать полный доступ к образованию для детей из этих общин и содействовать их включению в социальную жизнь. |
| Italy recommended that Montenegro take effective measures to strengthen its domestic legislation concerning domestic violence against women. | Италия рекомендовала Черногории принять эффективные меры по укреплению ее национального законодательства, касающегося насилия в семье в отношении женщин. |
| It recommended that Liechtenstein take concrete measures to combat all forms and manifestations of racism, racial discrimination and related intolerance, particularly against religious minorities. | Она рекомендовала Лихтенштейну принять конкретные меры по борьбе со всеми формами и проявлениями расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, особенно в отношении религиозных меньшинств. |
| It recommended that the Government take effective measures to allow them to register and work freely. | Она рекомендовала правительству принять эффективные меры с целью предоставления им возможности свободно регистрироваться и действовать. |
| It recommended that (b) Uzbekistan ratify the OP-CAT and take the necessary measures at the national level to do so. | Оно рекомендовало Узбекистану Ь) ратифицировать ФП-КПП и с этой целью принять необходимые меры на национальном уровне. |
| Djibouti encouraged Germany to respect its commitments and take measures to combat incitement to discrimination and violence in the media. | Джибути призвала Германию соблюдать свои обязательства и принять меры по борьбе с подстрекательством к дискриминации и насилию в средствах массовой информации. |
| It also recommended Senegal take steps to ensure the right to education to Senegalese children who cannot follow the regular curriculum. | Она также рекомендовала Сенегалу принять меры по обеспечению права на образование для тех сенегальских детей, которые не могут обучаться по обычной программе. |
| Morocco recommended that the Government take additional measures to strengthen the fight against discrimination against women. | Марокко рекомендовала правительству принять дополнительные меры по усилению борьбы против дискриминации в отношении женщин. |
| It also recommended that the Bahamas develop and take measures to deal with the large backlog of cases in courts. | Она рекомендовала также Багамским Островам разработать и принять меры для устранения серьезных задержек в рассмотрении судебных дел. |
| In this respect, Italy recommended that the Bahamas take effective measures to address this serious social problem and reinforce its domestic legislation concerning domestic violence against women. | В этой связи Италия рекомендовала Багамским Островам принять эффективные меры для преодоления этой серьезной социальной проблемы и усилить положения своего национального законодательства, направленные на борьбу с насилием против женщин в семьях. |
| The Special Rapporteur encourages States to investigate which practices pervade their prison estates, recognize them and take prompt steps to address them. | Специальный докладчик призывает государства изучить вопрос о том, какая практика преобладает в их пенитенциарных системах, признать ее наличие и принять незамедлительные меры по ее улучшению. |
| The Secretary-General should take effective measures to maintain a balanced input of resources for priority programmes. | Генеральному секретарю следует принять эффективные меры к тому, чтобы сохранить сбалансированное распределение ассигнований между приоритетными программами. |
| The General Assembly should take at the present session a firm decision to increase the level of resources substantially in the biennium 2008-2009. | Генеральная Ассамблея на текущей сессии должна принять твердое решение о значительном увеличении объема выделяемых ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| Member States must establish an internal control framework and accountability mechanism, and the Secretariat must take serious action to implement the project. | Государства-члены должны создать систему внутреннего контроля и механизм подотчетности, а Секретариат должен принять решительные меры для осуществления этого проекта. |
| The international community must take action to bring an end to the practices which affected their basic human rights. | Международное сообщество должно принять меры, с тем чтобы положить конец практике, препятствующей осуществлению их основных прав человека. |
| Japan intends to fully take part in those international endeavours. | Япония готова принять всестороннее участие в этих международных усилиях. |
| It must also take unequivocal measures spelling out the consequences for any State that does not respect such legislation. | Она также должна принять конкретные меры в целях разъяснения последствий для любого государства несоблюдения такого законодательства. |
| A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. | Государство должно принять все необходимые меры для предотвращения мобилизации или использования таких детей любой из сторон в конфликте. |
| It was certain that developing countries required urgent assistance, but the Director-General would take the fastest possible action. | Очевидно, что разви-вающимся странам необходима срочная помощь, и Генеральному директору надлежит срочно принять все необходимые меры. |
| Parliaments should take urgent action to address systemic issues underlying the financial crisis and mitigate its effects. | Парламентам необходимо безотлагательно заняться системными вопросами, обусловившими финансовый кризис, и принять меры для смягчения его последствий. |