Prepares wonderful dishes (according to tradition, they should be twelve), bakes cakes, and of course must also ensure that the appearance of the room in which guests take. |
Готовит прекрасные блюда (в соответствии с традицией, они должны быть двенадцать), печет пироги, и, разумеется, также должна обеспечить, что появление в комнате, в которой гостям принять. |
Resolution 552 concluded by stating that if the present resolution was not implemented, it would meet again to discuss further action it could take on the matter. |
В резолюции 552 говорится, что если нынешняя резолюция не будет реализована, она вновь будет обсуждаться, чтобы обсудить дальнейшие действия, которые бы ООН могла бы принять по этому вопросу. |
After you embed watermarks into the protected file, you will always be able to determine its owner and take the corresponding measures later (for instance, if the cracked program is distributed illegally). |
После включения водяных знаков в защищаемый файл в дальнейшем (например в случае распространения взломанной программы) вы всегда сможете определить его владельца и принять соответствующие меры. |
That should take each be online stores, in my view part to cooperate with further confidence-building measures the customer that the "fear of buying". |
Это должно принять каждому из них будет Интернет-магазинах, на мой взгляд, часть сотрудничать с дальнейшей меры укрепления доверия клиентов, что "страх купить". |
This decision was probably facilitated by the fact that in 1967, the Vietnam War entered a new stage of escalation, under which circumstances the U.S. military forces, preoccupied as they were with Vietnam, could not easily take retaliatory measures against North Korea. |
Этому решению, вероятно, способствовал тот факт, что в 1967 году война во Вьетнаме вступила в новый этап эскалации, из-за чего американские вооруженные силы, занятые в войне, не могли легко принять ответные меры против Северной Кореи. |
He enlisted May 6, 2013, causing him to not take part in the South American leg of Super Show 5 onwards. |
Йесон отправился в армию 6 мая 2013, в результате чего, он не смог принять участие в Южно-Американском Турне Super Show 5. |
The Group also recommends that all Member States take the measures necessary to assure that their financial institutions fully implement and raise awareness of the obligation to comply with the targeted sanctions regime against Ivorian individuals under United Nations targeted sanctions. |
Группа также рекомендует всем государствам-членам принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы их финансовые учреждения в полной мере осуществляли обязательство соблюдать режим адресных санкций в отношении ивуарийских граждан, подпадающих под целевые санкции Организации Объединенных Наций, и повышали осведомленность по этому вопросу. |
Employers must also take measures to prevent, eliminate and control instances of violence, mobbing, harassment and other types of psycho-social risk in workplaces that might endanger the health of the workers (Article 24). |
Работодатели также должны принять меры в целях предотвращения, ликвидации и контроля случаев насилия, преследования, запугивания и других видов психосоциальных рисков на рабочих местах, которые могли бы поставить под угрозу здоровье работников (статья 24). |
The State party should take all necessary measures to guarantee, in law and in practice, effective access to justice for all, including the right to legal aid. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры к тому, чтобы в законодательном порядке и на практике обеспечить предоставление всем всех правовых гарантий, позволяющих получить эффективный доступ к правосудию, включая право на получение юридической помощи. |
The State party should, as a matter of urgency, take the necessary steps to organize the legislative and municipal elections due to have been held in 2011, in order to ensure that citizens have effective access to their rights under article 25 of the Covenant. |
Государству-участнику следует срочно принять необходимые меры по организации парламентских и местных выборов, которые должны были состояться еще в 2011 году, чтобы гарантировать гражданам эффективный доступ к осуществлению их прав на основании статьи 25 Пакта. |
The State party should take effective measures to guarantee the right of every person not to be subject to coercion that would impair his or her freedom to have or to adopt a religion or belief. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы гарантировать каждому человеку право не подвергаться принуждению, ограничивающему его свободу иметь или принимать религию или убеждения. |
He can take us on, but not for another 10 days. |
Он может принять нас, но не ранее чем через 10 дней |
You can dress him up, but you can't take him out. |
Вы можете его одеть, но вы не сможете принять его. |
You broke up with Amy before, so be sure this time because next time she may not take you back. |
Если ты в этот раз расстанешься с Эми, до того, пока точно не будешь уверен, она может не принять тебя обратно в следующий раз. |
Admitting that you have a problem is the biggest step you could take towards your recovery because it's the part you had to do alone. |
Принятие своих проблем это большой шаг вперед, и ты могла принять эту часть к своему восстановление, потому что этот шаг ты сделала одна. |
I'll have to ask one of the orderlies To help me help you take them. |
Тогда мне придется попросить санитара помочь мне помочь вам принять их. |
Should I take this as concern, or as spying by the rival team? |
Должен ли я принять это за заботу или за шпионаж команды-соперника? |
Daniela will take on a greater challenge when Gabriel asks her to have a son, in itself it was to marry him and his family to accept it. |
Даниэла столкнется с еще большим испытанием, когда Габриэль попросит ее завести сына, что само по себе должно было жениться на нем и его семье, чтобы принять его. |
Can you please take us in? |
Вы не могли бы принять нас? |
Only when it became clear that Solidarity was going to enter the government and take the reigns of power, did I come to accept our historic new role. |
Только когда стало абсолютно ясно, что Солидарность войдет в правительство и возьмет на себя бразды правления, я согласился принять нашу новую историческую роль. |
We cannot skip what risk communicators call the "adjustment reaction" phase, during which we may become temporarily overanxious and hypervigilant, and may even take precautions that are technically unnecessary or premature. |
Мы не можем пропустить то, что коммуникаторы риска называют фазой «реакции приспособления», во время которой мы становимся временно встревоженными и гипербдительными, и можем даже принять меры предосторожности, которые являются технически ненужными или преждевременными. |
But Bush has neither eliminated massive subsidies to the oil industry (though, fortunately, the Democratic Congress may take action) nor provided adequate incentives for conservation. |
Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения. |
So now, if you take this metaphor genome as program seriously, you have to consider that Chris Anderson is a computer-fabricated artifact, as is Jim Watson, Craig Venter, as are all of us. |
Так вот, если серьёзно принять такую метафору генома как программы, то придется считать, что Крис Андерсон - это продукт работы компьютера, равно как и Джим Уотсон, Крейг Вентер, а также любой из нас. |
Governments really have no choice: they must take responsibility and exercise power, even if it requires swimming against the tide of public opinion - and especially if it can help alleviate the social suffering brought on by the crisis. |
У правительств, действительно, нет выбора: они должны принять ответственность и применить власть, даже если для этого потребуется плыть против течения общественного мнения - и особенно, если это поможет облегчить страдания людей, вызванные кризисом. |
A government can do three major things: make (and enforce) laws, spend (or take) money, and inspire people. |
Правительство может сделать три главных вещи: ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей. |