| Ms. GAER asked what measures the State party could take to collect disaggregated data, since such data often highlighted discriminatory practices. | Г-жа ГАЕР задает вопрос о том, какие меры могло бы принять государство-участник для сбора дезагрегированных данных, поскольку такие данные часто позволяют выявить дискриминационную практику. | 
| The Special Rapporteur made some suggestions as to measures that they could take to improve this situation. | Специальный докладчик высказала несколько предложений по поводу мер, которые они могли бы принять с целью улучшения положения в этой сфере. | 
| One should also take cognizance of the new developments taking place in Guatemala in the past few years. | Во внимание следует также принять изменения, происходящие в последние годы в Гватемале. | 
| As soon as he becomes active, he must take delivery. | Как только он становится активным, он должен принять поставку. | 
| There is a need to re-examine the form the guidelines should take and what status they should be accorded. | Необходимо пересмотреть форму, которую должны принять руководящие положения и какой статус им должен быть предоставлен. | 
| The reporting State should indicate what measures it would take to improve those conditions. | Представляющее доклад государство должно указать, какие меры оно намерено принять для улучшения этих условий. | 
| Other experts suggested that preference-giving countries should take account of the impact of erosion on the GSP in future multilateral trade negotiations. | Другие эксперты предложили, что предоставляющим преференции странам следует принять во внимание влияние, которое оказывает подрыв преференций ВСП, в ходе будущих многосторонних торговых переговоров. | 
| The Office recommended that the Mission take appropriate action to create a reliable vendor roster. | Управление рекомендовало Миссии принять необходимые меры по составлению надежного реестра поставщиков. | 
| The Administration should take urgent steps to strengthen maintenance and user support functions by: | Администрации следует принять безотлагательные меры для более эффективного выполнения функций, связанных с обслуживанием и поддержкой пользователей, путем: | 
| It suggests to the State party that it take measures to remedy that situation. | Государству-участнику предлагается принять меры по исправлению этого положения. | 
| In the meantime, I urge Member States to ratify the statute and take the necessary steps for its implementation. | Пока же я настоятельно призываю государства-члены ратифицировать статут и принять необходимые шаги к его осуществлению. | 
| He urged that we take up President Khatami's invitation to engage in a dialogue of civilizations. | Он призвал нас принять предложение президента Хатами начать диалог между цивилизациями. | 
| All delegations should take note of the significant and encouraging statements coming from the recent Helsinki summit meeting. | Всем делегациям следует принять к сведению важные и обнадеживающие заявления, которые были сделаны на недавней встрече на высшем уровне в Хельсинки. | 
| The Central Organ requested the countries of the Region to urgently take necessary measures to put an end to the situation prevailing in Anjouan. | Центральный орган просит страны региона принять срочные меры с целью исправить ситуацию, сложившуюся на Анжуане. | 
| We will also be consulting other Governments about what steps the international community can take to defuse this potentially dangerous situation. | Мы также проведем с другими правительствами консультации относительно тех мер, которые может принять международное сообщество с целью разрядить эту потенциально опасную ситуацию . | 
| Furthermore, it has demanded that the General Directorate of Civil Aviation take the necessary measures concerning this matter. | Кроме того, оно проинструктировало Главное управление гражданской авиации принять необходимые меры в связи с этим вопросом. | 
| The Mission recommends that the Supreme Electoral Tribunal take appropriate steps to promote public participation. | В то же время Миссия рекомендует Высшему избирательному трибуналу принять необходимые меры для расширения участия граждан. | 
| The Committee should take this information into account when approving its programme of work. | Комитету следует принять эту информацию во внимание при утверждении своей программы работы. | 
| Both entities must take urgent steps to amend these laws. | Обоим образованиям надлежит безотлагательно принять меры по изменению этого законодательства. | 
| It was suggested, therefore, that local governments should take the lead in providing assistance to SMEs. | В этой связи была высказана мысль о том, что местным органам управления следует самим принять на себя роль лидеров в оказании содействия МСП. | 
| The Ministry of the Interior should take appropriate steps to address these problems. | Министерство внутренних дел должно принять соответствующие меры для решения этих проблем. | 
| Accordingly, we request that the Council formally consider the matter and urgently take the necessary measures in this regard. | В связи с этим мы просим Совет официально рассмотреть этот вопрос и незамедлительно принять необходимые меры. | 
| The Government must take preventive measures to avoid further incidents of communal violence. | Правительство должно принять превентивные меры для недопущения дальнейших проявлений насилия на уровне общин. | 
| She furthermore recommends that the Government take affirmative steps to ensure that reconstruction and employment opportunities benefit Croats and Serbs equally. | Помимо этого она рекомендует правительству принять позитивные меры для обеспечения равных возможностей в области хозяйственного восстановления и трудоустройства для хорватов и сербов. | 
| The Government should take measures to ensure the full independence of the judiciary. | Правительству следует принять меры по обеспечению полной независимости судебных органов. |