| Management must take measures to remedy deficiencies and manage the Organization's assets effectively. | Руководство должно принять меры для устранения недостатков и повышения эффективности управления активами Организации. |
| It was to be hoped that the Secretariat could take effective measures to improve budget procedures and implementation and enhance the accountability of programme managers. | Хочется надеяться, что Секретариат сможет принять эффективные меры по совершенствованию бюджетных процедур и осуществлению и повышению отчетности руководителей программ. |
| He requested delegations to inform the Interpretation Service of any incident immediately so that the Service could take action. | Оратор просит делегации немедленно информировать Службу устного перевода о любом инциденте, чтобы она могла принять меры. |
| It asked what measures the Government would take to strengthen the effectiveness of its new National Strategic Plan for Children and Adolescents. | Оно поинтересовалось тем, какие меры планирует принять правительство для повышения эффективности его нового Национального стратегического плана по делам детей и подростков. |
| The Committee recommends that the State party take urgent and adequate measures to protect and strengthen the rights of indigenous peoples to land. | Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять адекватные меры для защиты и укрепления прав коренных народов на землю. |
| Moreover, major consumers and waste producers must take steps to ensure the environmental sustainability of their production and consumption patterns. | Кроме того, основные потребители и предприятия, на которых образуются отходы, должны принять меры для обеспечения экологической устойчивости их структуры производства и потребления. |
| All States should take the necessary measures to pass legislation in that area. | Все государства должны принять необходимые законодательные меры в этой области. |
| The Government must take steps to ensure a free, fair, transparent and inclusive political process. | Правительство должно принять меры к тому, чтобы политический процесс был свободным, справедливым, транспарентным и инклюзивным. |
| Mexico considers that the international community must honour our commitments and take concrete actions for the effective implementation of these proposals. | Мексика считает, что международное сообщество должно соблюдать взятые нами на себя обязательства и принять конкретные меры для эффективной реализации этих предложений. |
| DPRK is strongly against these practices and competent institutions are doing their best to identify and take necessary measures. | КНДР решительно выступает против такой практики, и компетентные учреждения делают все возможное, чтобы определить и принять необходимые для этого меры. |
| The assessment of Cambodia's human rights should take this into account. | Это следует принять во внимание при оценке положения в области прав человека в Камбодже. |
| We must therefore take immediate action. | Поэтому мы должны принять незамедлительные меры. |
| We are at a point where we can look back at what went wrong and take corrective action. | Мы подошли к тому рубежу, на котором мы можем оглянуться назад, посмотреть, что было сделано не так, и принять меры для исправления положения. |
| With the support of the Mission and bilateral partners, the Government must take the measures necessary to transform FARDC into a protector of the Congolese people. | При поддержке Миссии и двусторонних партнеров правительство обязано принять необходимые меры по превращению ВСДРК в защитника конголезского народа. |
| The State could take action against the offending official by filing a recourse action. | Государство может принять меры в отношении виновного должностного лица, предъявив регрессный иск. |
| The State party should immediately take steps to prevent the extreme levels of overcrowding described. | Государству следует немедленно принять меры для предупреждения описанных уровней крайней переполненности камер. |
| The State party should take steps to ensure that the church tax is not levied indiscriminately. | Государству-участнику следует принять меры для отмены всеобщего обложения церковным налогом. |
| Furthermore the State party should take appropriate measures to ensure access to courts and to provide adequate funding to the legal aid scheme. | Кроме того, государству-участнику следует принять соответствующие меры по обеспечению доступа к судам и предоставить достаточное финансирование для осуществления программы юридической помощи. |
| It also should take appropriate measures to facilitate legal support to persons with disabilities in all matters impacting on their physical and mental health. | Оно также должно принять необходимые меры для обеспечения правовой помощи инвалидам по всем вопросам, затрагивающим их физическое и психическое здоровье. |
| The State party should take appropriate measures to improve the conduct of investigations of alleged torture and ill-treatment by law enforcement personnel. | Государству-участнику следует принять соответствующие меры по совершенствованию порядка проведения расследований в связи с предполагаемыми случаями применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| JS1 recommended that Serbia take measures to provide licenses and integrate into the system the existing efficient services providers outside the state sector. | В СП1 Сербии рекомендуется принять меры по лицензированию и интеграции в систему существующих эффективных поставщиков услуг вне государственного сектора. |
| It was suggested that Fiji take appropriate measures to more fully implement the witness and victim protection provisions of the Convention. | Фиджийским властям было также рекомендовано принять надлежащие меры для более полного осуществления положений Конвенции о защите свидетелей и потерпевших. |
| The international community should take action to alleviate the debt burden on LDCs. | Международному сообществу следует принять меры по облегчению долгового бремени НРС. |
| FLD recommended that Bahrain fully investigate allegations of torture and take urgent measures to prevent its re-occurrence. | ФЛ рекомендовал Бахрейну тщательно расследовать утверждения о пытках и принять срочные меры по предотвращению повторения таких случаев в будущем. |
| The initiative provides people with information and educates them on concrete actions they can take to reduce emissions. | Благодаря осуществлению этой инициативы люди получают соответствующую информацию и узнают о тех конкретных мерах, которые они могли бы принять для сокращения выбросов. |