| Together with governments, retailers, and distributors take measures to raise the consumers' awareness of the environmental and utility benefits of the sound use of wood. | В сотрудничестве с правительствами, предприятиями розничной и оптовой торговли принять меры с целью повышения уровня информированности потребителей об экологических и практических выгодах рационального использования древесины. |
| Civil society must take an active part in those activities in a coordinated way with the Governments and the various agencies charged with addressing such issues. | Гражданское общество должно принять активное участие в этих усилиях на скоординированной основе вместе с правительствами и различными учреждениями, занимающимися такого рода вопросами. |
| Those banks must take the following steps: | Такие банки должны принять следующие меры: |
| MONUC discussed with the mission measures it might take to give voluntary disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation the best chance of success. | МООНДРК обсуждала с миссией меры, которые она могла бы принять в целях обеспечения максимальных шансов на успешное проведение операций по добровольному разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции. |
| Unfortunately Lubanga's group refused to sign the Arusha Agreement and take steps to launch IPC; | К сожалению, группировка, которой руководит Лубанго, отказалась подписать Арушское соглашение и принять меры для начала работы КУМИ; |
| Should the international community fail to reverse this development promptly and decisively, Rwanda would be compelled to assume its responsibility and take appropriate measures to protect its people. | Если международное сообщество не сможет своевременно и решительно обратить вспять развитие этой ситуации, Руанда будет вынуждена взять на себя ответственность и принять надлежащие меры для защиты своего населения. |
| Having an open briefing on this subject is important because, while we rightly express our moral outrage, we must take firm and decisive action. | Проведение открытого брифинга по этому вопросу является весьма важным потому, что, совершенно справедливо выражая свое моральное негодование, мы должны принять энергичные и решительные меры. |
| The United Nations could also take other necessary measures, including setting up a radar station to deter arms air-drops. | Организация Объединенных Наций может также принять другие необходимые меры, включая создание радиолокационной станции для предупреждения поставок оружия по воздуху. |
| If financial institutions do not comply, the central bank has the right to invoke the provisions of the Nepal Rastra Bank Act and take punitive measures. | Если финансовые учреждения не выполняют это требование, то центральный банк имеет право сослаться на положения Закона о Государственном банке Непала и принять карательные меры. |
| Because recruitment times in the United Nations system were lengthy, Member States must take action and appropriate the necessary funding immediately. | Поскольку сроки набора персонала в системе Организации Объединенных Наций являются длительными, государства-члены должны принять соответствующее решение и незамедлительно выделить необходимые финансовые средства. |
| If there was no objection, he would request the secretariat to prepare a draft resolution on which the Committee would take action at a later date. | Если нет возражений, он попросит подготовить проект резолюции, по которому Комитету будет предложено принять решение позднее. |
| The Secretary-General must take the necessary steps to address current disparities in the level of conference services provided to delegations at non-Headquarters duty stations. | Генеральный секретарь должен принять необходимые меры для устранения нынешних диспропорций в уровне конференционного обслуживания делегаций в местах службы вне Центральных учреждений. |
| If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. | Если к завтрашнему дню не будет проявлена некоторая гибкость, тогда, на мой взгляд, нам всем следует завтра принять решение прервать сессию. |
| Whatever form the final outcome of the work of the Commission on liability might take, some delegations saw the importance of including appropriate dispute settlement arrangements. | Независимо от того, какую форму может принять окончательный итог работы Комиссии по вопросу об ответственности, некоторые делегации считали важным включить надлежащие механизмы урегулирования споров. |
| This means that they must keep the latter informed of progress in their work so that the judge can take any necessary steps promptly. | Это означает, что эксперты должны информировать судью о ходе экспертизы и предоставлять ему возможность принять в любой момент все необходимые меры. |
| The Secretariat should take note of the Office's recommendations on eligibility requirements and apply the guidelines contained in the human resources handbook. | Секретариат должен принять к сведению рекомендации Управления об определении соответствия сотрудников требованиям и следовать инструкциям, содержащимся в руководстве по людским ресурсам. |
| Since criminal groups often operated across national borders, the Meeting recommended that Governments take measures to ensure that law enforcement agencies cooperate better in their efforts to combat drug trafficking. | С учетом того, что преступные группы часто действуют за пределами национальных границ, Совещание рекомендовало правительствам принять меры для обеспечения возможности совершенствовать сотрудничество правоохранительных органов в борьбе с оборотом наркотиков. |
| Many more are open, community cooperatives that take in women and men who are interested to join and able to contribute their equity in the group. | Многие другие общинные кооперативы открыты для тех женщин и мужчин, которые заинтересованы в том, чтобы присоединиться к ним и могут принять в них участие на равной с другими основе. |
| We believe that the international community must take decisive and swift action in order to prevent the occupying Power from carrying out such an illegal, insane act. | Мы считаем, что международному сообществу надлежит принять решительные и незамедлительные действия с целью воспрепятствовать оккупирующей державе в совершении столь незаконного и безрассудного поступка. |
| Support was expressed for the Special Rapporteur's suggestion that the Commission's work on liability take the form of a draft protocol. | Была выражена поддержка сделанному Специальным докладчиком предложению о том, что работа Комиссии по вопросу об ответственности должна принять форму проекта протокола. |
| The Government, together with non-governmental organizations and civil society institutions, should take more effective, target-specific measures to eliminate patriarchal attitudes, which were often the root cause of discrimination against women. | Правительство вместе с неправительственными организациями и институтами гражданского общества должно принять более эффективные, целевые меры, направленные на искоренение патриархальных устоев, которые зачастую лежат в основе дискриминации в отношении женщин. |
| The Committee recommends that the State party take adequate measures necessary to improve the situation of asylum-seekers, especially in Ceuta and in the Canary islands. | Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие необходимые меры по улучшению положения просителей убежища, особенно в Сеуте и на Канарских Островах. |
| The Committee recommends that the State party take all possible measures to promote and ensure the enjoyment of equal opportunities to all immigrants in the country, irrespective of their origin. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все возможные меры для поощрения и обеспечения равенства возможностей всех иммигрантов в стране, вне зависимости от их происхождения. |
| The State party should take urgent measures to ensure the protection of civilians in areas affected by military operations, in accordance with its human rights obligations. | Государству-участнику следует принять безотлагательные меры по обеспечению защиты гражданских лиц в районах, затрагиваемых военными операциями, в соответствии с его правозащитными обязательствами. |
| The State party should take all legislative and administrative measures to ensure compliance with articles 9, paragraph 3, and 14 as a matter of priority. | Государству-участнику следует в приоритетном порядке принять все законодательные и административные меры для обеспечения соблюдения пункта З статьи 9 и статьи 14. |