Together with governments, retailers, and distributors take measures to raise the consumers' awareness of the environmental and utility benefits of the sound use of wood. |
В сотрудничестве с правительствами, предприятиями розничной и оптовой торговли принять меры с целью повышения уровня информированности потребителей об экологических и практических выгодах рационального использования древесины. |
Civil society must take an active part in those activities in a coordinated way with the Governments and the various agencies charged with addressing such issues. |
Гражданское общество должно принять активное участие в этих усилиях на скоординированной основе вместе с правительствами и различными учреждениями, занимающимися такого рода вопросами. |
Those banks must take the following steps: |
Такие банки должны принять следующие меры: |
MONUC discussed with the mission measures it might take to give voluntary disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation the best chance of success. |
МООНДРК обсуждала с миссией меры, которые она могла бы принять в целях обеспечения максимальных шансов на успешное проведение операций по добровольному разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции. |
Unfortunately Lubanga's group refused to sign the Arusha Agreement and take steps to launch IPC; |
К сожалению, группировка, которой руководит Лубанго, отказалась подписать Арушское соглашение и принять меры для начала работы КУМИ; |
Should the international community fail to reverse this development promptly and decisively, Rwanda would be compelled to assume its responsibility and take appropriate measures to protect its people. |
Если международное сообщество не сможет своевременно и решительно обратить вспять развитие этой ситуации, Руанда будет вынуждена взять на себя ответственность и принять надлежащие меры для защиты своего населения. |
Having an open briefing on this subject is important because, while we rightly express our moral outrage, we must take firm and decisive action. |
Проведение открытого брифинга по этому вопросу является весьма важным потому, что, совершенно справедливо выражая свое моральное негодование, мы должны принять энергичные и решительные меры. |
The United Nations could also take other necessary measures, including setting up a radar station to deter arms air-drops. |
Организация Объединенных Наций может также принять другие необходимые меры, включая создание радиолокационной станции для предупреждения поставок оружия по воздуху. |
If financial institutions do not comply, the central bank has the right to invoke the provisions of the Nepal Rastra Bank Act and take punitive measures. |
Если финансовые учреждения не выполняют это требование, то центральный банк имеет право сослаться на положения Закона о Государственном банке Непала и принять карательные меры. |
Because recruitment times in the United Nations system were lengthy, Member States must take action and appropriate the necessary funding immediately. |
Поскольку сроки набора персонала в системе Организации Объединенных Наций являются длительными, государства-члены должны принять соответствующее решение и незамедлительно выделить необходимые финансовые средства. |
If there was no objection, he would request the secretariat to prepare a draft resolution on which the Committee would take action at a later date. |
Если нет возражений, он попросит подготовить проект резолюции, по которому Комитету будет предложено принять решение позднее. |
The Secretary-General must take the necessary steps to address current disparities in the level of conference services provided to delegations at non-Headquarters duty stations. |
Генеральный секретарь должен принять необходимые меры для устранения нынешних диспропорций в уровне конференционного обслуживания делегаций в местах службы вне Центральных учреждений. |
If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. |
Если к завтрашнему дню не будет проявлена некоторая гибкость, тогда, на мой взгляд, нам всем следует завтра принять решение прервать сессию. |
Whatever form the final outcome of the work of the Commission on liability might take, some delegations saw the importance of including appropriate dispute settlement arrangements. |
Независимо от того, какую форму может принять окончательный итог работы Комиссии по вопросу об ответственности, некоторые делегации считали важным включить надлежащие механизмы урегулирования споров. |
This means that they must keep the latter informed of progress in their work so that the judge can take any necessary steps promptly. |
Это означает, что эксперты должны информировать судью о ходе экспертизы и предоставлять ему возможность принять в любой момент все необходимые меры. |
The Secretariat should take note of the Office's recommendations on eligibility requirements and apply the guidelines contained in the human resources handbook. |
Секретариат должен принять к сведению рекомендации Управления об определении соответствия сотрудников требованиям и следовать инструкциям, содержащимся в руководстве по людским ресурсам. |
Since criminal groups often operated across national borders, the Meeting recommended that Governments take measures to ensure that law enforcement agencies cooperate better in their efforts to combat drug trafficking. |
С учетом того, что преступные группы часто действуют за пределами национальных границ, Совещание рекомендовало правительствам принять меры для обеспечения возможности совершенствовать сотрудничество правоохранительных органов в борьбе с оборотом наркотиков. |
Many more are open, community cooperatives that take in women and men who are interested to join and able to contribute their equity in the group. |
Многие другие общинные кооперативы открыты для тех женщин и мужчин, которые заинтересованы в том, чтобы присоединиться к ним и могут принять в них участие на равной с другими основе. |
We believe that the international community must take decisive and swift action in order to prevent the occupying Power from carrying out such an illegal, insane act. |
Мы считаем, что международному сообществу надлежит принять решительные и незамедлительные действия с целью воспрепятствовать оккупирующей державе в совершении столь незаконного и безрассудного поступка. |
Support was expressed for the Special Rapporteur's suggestion that the Commission's work on liability take the form of a draft protocol. |
Была выражена поддержка сделанному Специальным докладчиком предложению о том, что работа Комиссии по вопросу об ответственности должна принять форму проекта протокола. |
The Government, together with non-governmental organizations and civil society institutions, should take more effective, target-specific measures to eliminate patriarchal attitudes, which were often the root cause of discrimination against women. |
Правительство вместе с неправительственными организациями и институтами гражданского общества должно принять более эффективные, целевые меры, направленные на искоренение патриархальных устоев, которые зачастую лежат в основе дискриминации в отношении женщин. |
The Committee recommends that the State party take adequate measures necessary to improve the situation of asylum-seekers, especially in Ceuta and in the Canary islands. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие необходимые меры по улучшению положения просителей убежища, особенно в Сеуте и на Канарских Островах. |
The Committee recommends that the State party take all possible measures to promote and ensure the enjoyment of equal opportunities to all immigrants in the country, irrespective of their origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все возможные меры для поощрения и обеспечения равенства возможностей всех иммигрантов в стране, вне зависимости от их происхождения. |
The State party should take urgent measures to ensure the protection of civilians in areas affected by military operations, in accordance with its human rights obligations. |
Государству-участнику следует принять безотлагательные меры по обеспечению защиты гражданских лиц в районах, затрагиваемых военными операциями, в соответствии с его правозащитными обязательствами. |
The State party should take all legislative and administrative measures to ensure compliance with articles 9, paragraph 3, and 14 as a matter of priority. |
Государству-участнику следует в приоритетном порядке принять все законодательные и административные меры для обеспечения соблюдения пункта З статьи 9 и статьи 14. |