The Committee recommends that the State party take the necessary steps to put an end to discrimination based on descent, including the steps enumerated in its general recommendation XXIX. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы покончить с дискриминацией на основании происхождения, включая принятие мер, перечисленных в его общей рекомендации ХХIХ. |
Thus each of those parties must take its own decision, and we have heard from the Kosovo side its declaration to implement the Ahtisaari proposals. |
Так что каждой из этих сторон нужно принять свое собственное решение, и от косовской стороны мы слышали ее объявление о претворении в жизнь предложений Ахтисаари. |
The Governments concerned should take measures to improve the efficiency and effectiveness of those mechanisms. |
Соответствующим правительствам надлежит принять меры к повышению эффективности и результативности этих механизмов; |
The comments and observations of the Committee that follow are thus preliminary and subject to such decisions as the Assembly may take on the conceptual proposal of the Secretary-General. |
Поэтому высказанные Комитетом мнения и замечания, изложенные в пунктах ниже, носят предварительный характер и могут измениться с учетом тех решений, которые Ассамблея может принять в отношении этого концептуального предложения Генерального секретаря. |
We look forward to that discussion, which we hope will help promote unity of purpose and strong steps the United Nations can take to combat terror. |
Мы готовимся к этому обсуждению, которое, как мы надеемся, поможет укрепить единство целей и те решительные меры, которые может принять Организация Объединенных Наций для борьбы с терроризмом. |
The Assembly should take note of that fact: the Tribunal's activities should not be measured only in terms of the final judgements that it renders. |
Ассамблея должна принять к сведению следующий факт: деятельность Трибунала не должна измеряться только окончательными судебными решениями, которые он выносит. |
The State party should take firm, positive and coordinated measures under articles 3 and 26 to increase the participation of women in the public sector. |
Государству-участнику следует принять решительные, позитивные и скоординированные меры, предусмотренные статьями З и 26, с целью повышения участия женщин в государственном секторе. |
The State party should take any steps necessary to assure that all rights under the Covenant secure full protection in Danish law. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения полной защиты всех прав, предусмотренных в Пакте, в датском законодательстве. |
I also take this pleasant opportunity to congratulate the people and Government of China, which are preparing to host the summer Olympics in August 2008. |
Пользуясь этой приятной возможностью, хочу также поздравить народ и правительство Китая, которые готовятся принять у себя летние Олимпийские игры в августе 2008 года. |
It should seek to guarantee the more equitable distribution of goods and take more effective measures to combat regional disparities and the exploitation of ethnic differences. |
Необходимо принять меры для обеспечения более справедливого распределения материальных благ, еще эффективнее бороться с региональными диспропорциями и злонамеренным использованием межэтнических различий. |
The Peruvian authorities should take measures to: |
Властям Перу следует принять следующие меры: |
The State party must take the necessary measures to ensure that persons who undergo surgical contraception procedures are fully informed and give their consent freely. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры, предусматривающие, чтобы хирургические противозачаточные методы применялись к соответствующим лицам при условии их полной информированности и с их свободного согласия. |
The State party should take the necessary measures to arrange for the monitoring of respect for human rights in its territory by an independent agency. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры, позволяющие тому или иному независимому органу наблюдать за соблюдением прав человека на территории страны. |
The State party should explicitly incorporate this principle in its legislation and take all other measures that this implies, particularly where pre-trial detention is concerned. |
Государству-участнику следует четко отразить этот принцип в своем законодательстве и принять все вытекающие отсюда меры, в частности, в области предварительного задержания. |
It should take the necessary measures to prevent the occurrence of such violations of articles 6, 7 and 24 of the Covenant. |
Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры с целью предупреждения такого рода нарушений статей 6, 7 и 24 Пакта. |
The Committee recommends that the State party fully harmonize its legislation with the provisions of the Optional Protocol and take all necessary measures to ensure that the existing legislation is adequately implemented. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в полное соответствие с положениями Факультативного протокола и принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего соблюдения существующего законодательства. |
The Administration should take action to identify and close the trust funds that are inactive and no longer required (para. 24). |
Администрации следует принять меры для выявления и закрытия целевых фондов, которые являются бездействующими и в которых более нет необходимости (пункт 24). |
All countries should take measures to address that challenge at the national level by bringing legislation in the area of gender discrimination into conformity with international human rights instruments. |
Все страны должны принять меры для решения этой проблемы на национальном уровне путем приведения законодательства в области гендерной дискриминации в соответствие с международными инструментами в области прав человека. |
Furthermore, the Committee recommends that States parties explicitly exclude children with disabilities from recruitment in armed forces and take the necessary legislative and other measures to fully implement that prohibition. |
Кроме того, Комитет рекомендует государствам-участникам освободить детей-инвалидов от призыва в вооруженные силы и принять необходимые законодательные и другие меры для претворения в жизнь данного запрета в полном объеме. |
In terms of one proposal, the General Assembly could take note of the articles on State responsibility as a restatement of international law, without redrafting the articles. |
Согласно одному из предложений, Генеральная Ассамблея могла бы принять к сведению статьи, касающиеся ответственности государств как подтверждение норм международного права, без изменения формулировок статей. |
I recommend that UNIDO take steps to ensure, through ongoing training initiatives, that a coherent approach is followed in the implementation of RBM at field office level. |
Я рекомендую ЮНИДО принять меры для обеспечения на основе текущих учебных мероприятий согласованного подхода к осуществлению УОКР в отделениях на местах. |
The Hungarian Government should take action in local communities in rural areas in order to promote a better integration of Gypsy communities and put a stop to their expulsion. |
Венгерскому правительству следует предложить местным общинам в сельских районах принять меры, направленные на поощрение более полной интеграции цыганских общин и прекращение выселения цыган. |
The Committee recommends that the State party take steps to alleviate this situation and that it keep the Committee informed. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для исправления этой ситуации и информировать об этом Комитет. |
The Committee recommends that the State party monitor such attitudes and incidents closely and take appropriate steps to deal with them. |
Комитет рекомендует государству-участнику серьезно проанализировать такое отношение и инциденты и принять надлежащие меры для решения возникающих в связи с ними проблем. |
Considering that the name of an individual is a fundamental aspect of the cultural and ethnic identity, the Committee recommends that the State party take the necessary measures to prevent such practices. |
Считая, что фамилия конкретного человека является одним из основополагающих элементов культурной и этнической самобытности, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры с целью недопущения такой практики. |