The Bosnian authorities should take the necessary measures against those responsible for and involved in his escape. |
Боснийским властям следует принять необходимые меры в отношении тех, кто организовал этот побег и причастен к нему. |
Today's attack clearly demonstrates that the Government of Lebanon must take all necessary action to fully implement resolution 1701 (2006). |
Сегодняшнее нападение ясно показывает, что правительство Ливана должно принять все необходимые меры с целью полного осуществления резолюции 1701. |
Member States should urgently take the steps necessary to fully implement the relevant resolutions. |
Государствам-членам следует безотлагательно принять необходимые меры для реализации в полном объеме положений соответствующих резолюций. |
In all these cases the FBiH was ordered to pay the difference in the pension and take appropriate legal and administrative measures. |
Во всех этих случаях Федерации БиГ было предписано выплатить разницу в размере пенсии и принять соответствующие правовые и административные меры. |
Letter to the Zonal police to investigate and take measures |
В адрес зональной полиции направлено письмо с просьбой провести расследование и принять меры |
The Committee should examine that issue and decide what action it should take. |
Комитет должен рассмотреть этот вопрос и вынести решение относительно мер, которые следует принять. |
To this end, the State party should take the necessary measures to raise awareness of the practical application of this principle. |
В этих целях государству-участнику следует принять необходимые меры по повышению осведомленности о практическом применении данного принципа. |
The Committee also recommends that the State party take specific measures to reduce child poverty and regularly monitor progress therein. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры с целью сокращения детской нищеты и осуществлять регулярный контроль за достигнутым в данной области прогрессом. |
In line with its previous recommendations, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent drug and alcohol abuse. |
В соответствии со своими предыдущими рекомендациями Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для пресечения наркомании и злоупотребления спиртными напитками. |
They may also take in young offenders who have not yet reached the age of criminal responsibility. |
Центры могут также принять детей, совершивших правонарушения, но возраст которых ниже возраста привлечения к уголовной ответственности. |
The Department of Economic and Social Affairs confirmed that it would take necessary steps to revitalize the inter-agency consultative mechanism. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что он намерен принять необходимые меры по оживлению работы межучрежденческого консультативного механизма. |
It also recommends that the State party take all appropriate measures to ensure access of such patients to the complaints system. |
Он рекомендует также государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения доступа таких пациентов к системе подачи жалоб. |
The Committee recommends that the State party take proactive measures to improve access to higher education by Roma students. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять активные меры по совершенствованию доступа студентов рома в высшие учебные заведения. |
To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. |
С тем чтобы избежать дальнейшей эскалации, Совет Безопасности и международное сообщество должны принять незамедлительные меры, однозначно осудив эти нападения. |
The Government of Liberia should take urgent steps to exercise some degree of control over the gold sector. |
Правительству Либерии следует принять срочные меры в целях осуществления определенного контроля над золотодобывающим сектором. |
I therefore encourage all parties involved to identify and take the requisite measures to complete the integration process successfully. |
В связи с этим я призываю все соответствующие стороны разработать и принять необходимые меры для успешного завершения процесса интеграции. |
The international community must take exceptional measures commensurate with the seriousness of the situation and the rapid implementation it calls for. |
Международному сообществу надлежит принять исключительные меры, отвечающие серьезному характеру сложившейся ситуации и обеспечивающие необходимую оперативность исполнения. |
Most States should take further practical measures to identify and halt the illegal movement of cash across borders. |
Большинству государств надлежит принять дальнейшие практические меры по выявлению и пресечению незаконного передвижения наличных средств через границы. |
The Council should take appropriate measures to eliminate the threat to regional peace and security that Pristina's announced actions represent. |
Совет Безопасности должен принять соответствующие меры для ликвидации угрозы региональному миру и безопасности, создаваемой действиями, о которых объявила Приштина. |
Participants may wish to consider the information provided and take note of developments since the second session of the Conference. |
Участники, возможно, пожелают рассмотреть представленную информацию и принять к сведению события и изменения, произошедшие со времени второй сессии Конференции. |
The countries that are already contracting parties may take action to ensure that practical arrangements for full implementation are put in place. |
Страны, которые уже являются договаривающимися сторонами, могут принять меры по созданию практических механизмов по осуществлению в полном объеме. |
The Committee recommends that the State party take measures to provide alternative forms of mental health treatment, in particular outpatient treatment. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения альтернативных форм психиатрического лечения, в частности амбулаторного лечения. |
For example, only NGO "partners" could take part in the plenary discussions. |
Например, в пленарных заседаниях смогли принять участие лишь НПО-партнеры. |
The Commission also considers professional and independent scientific opinion before deciding if action is required and which form it should take. |
Комиссия также изучает профессиональные и независимые научные мнения, прежде чем принять решение о том, нужны ли какие-либо действия и какую форму они должны принять. |
The United Nations should take immediate action to end the colonial occupation of Puerto Rico and secure the unconditional release of all Puerto Rican political prisoners. |
Организация Объединенных Наций должна принять немедленные меры по прекращению колониальной оккупации Пуэрто-Рико и обеспечению безоговорочного освобождения всех пуэрто-риканских политических заключенных. |