| The Bosnian authorities should take the necessary measures against those responsible for and involved in his escape. | Боснийским властям следует принять необходимые меры в отношении тех, кто организовал этот побег и причастен к нему. |
| Today's attack clearly demonstrates that the Government of Lebanon must take all necessary action to fully implement resolution 1701 (2006). | Сегодняшнее нападение ясно показывает, что правительство Ливана должно принять все необходимые меры с целью полного осуществления резолюции 1701. |
| Member States should urgently take the steps necessary to fully implement the relevant resolutions. | Государствам-членам следует безотлагательно принять необходимые меры для реализации в полном объеме положений соответствующих резолюций. |
| In all these cases the FBiH was ordered to pay the difference in the pension and take appropriate legal and administrative measures. | Во всех этих случаях Федерации БиГ было предписано выплатить разницу в размере пенсии и принять соответствующие правовые и административные меры. |
| Letter to the Zonal police to investigate and take measures | В адрес зональной полиции направлено письмо с просьбой провести расследование и принять меры |
| The Committee should examine that issue and decide what action it should take. | Комитет должен рассмотреть этот вопрос и вынести решение относительно мер, которые следует принять. |
| To this end, the State party should take the necessary measures to raise awareness of the practical application of this principle. | В этих целях государству-участнику следует принять необходимые меры по повышению осведомленности о практическом применении данного принципа. |
| The Committee also recommends that the State party take specific measures to reduce child poverty and regularly monitor progress therein. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры с целью сокращения детской нищеты и осуществлять регулярный контроль за достигнутым в данной области прогрессом. |
| In line with its previous recommendations, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent drug and alcohol abuse. | В соответствии со своими предыдущими рекомендациями Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для пресечения наркомании и злоупотребления спиртными напитками. |
| They may also take in young offenders who have not yet reached the age of criminal responsibility. | Центры могут также принять детей, совершивших правонарушения, но возраст которых ниже возраста привлечения к уголовной ответственности. |
| The Department of Economic and Social Affairs confirmed that it would take necessary steps to revitalize the inter-agency consultative mechanism. | Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что он намерен принять необходимые меры по оживлению работы межучрежденческого консультативного механизма. |
| It also recommends that the State party take all appropriate measures to ensure access of such patients to the complaints system. | Он рекомендует также государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения доступа таких пациентов к системе подачи жалоб. |
| The Committee recommends that the State party take proactive measures to improve access to higher education by Roma students. | Комитет рекомендует государству-участнику принять активные меры по совершенствованию доступа студентов рома в высшие учебные заведения. |
| To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. | С тем чтобы избежать дальнейшей эскалации, Совет Безопасности и международное сообщество должны принять незамедлительные меры, однозначно осудив эти нападения. |
| The Government of Liberia should take urgent steps to exercise some degree of control over the gold sector. | Правительству Либерии следует принять срочные меры в целях осуществления определенного контроля над золотодобывающим сектором. |
| I therefore encourage all parties involved to identify and take the requisite measures to complete the integration process successfully. | В связи с этим я призываю все соответствующие стороны разработать и принять необходимые меры для успешного завершения процесса интеграции. |
| The international community must take exceptional measures commensurate with the seriousness of the situation and the rapid implementation it calls for. | Международному сообществу надлежит принять исключительные меры, отвечающие серьезному характеру сложившейся ситуации и обеспечивающие необходимую оперативность исполнения. |
| Most States should take further practical measures to identify and halt the illegal movement of cash across borders. | Большинству государств надлежит принять дальнейшие практические меры по выявлению и пресечению незаконного передвижения наличных средств через границы. |
| The Council should take appropriate measures to eliminate the threat to regional peace and security that Pristina's announced actions represent. | Совет Безопасности должен принять соответствующие меры для ликвидации угрозы региональному миру и безопасности, создаваемой действиями, о которых объявила Приштина. |
| Participants may wish to consider the information provided and take note of developments since the second session of the Conference. | Участники, возможно, пожелают рассмотреть представленную информацию и принять к сведению события и изменения, произошедшие со времени второй сессии Конференции. |
| The countries that are already contracting parties may take action to ensure that practical arrangements for full implementation are put in place. | Страны, которые уже являются договаривающимися сторонами, могут принять меры по созданию практических механизмов по осуществлению в полном объеме. |
| The Committee recommends that the State party take measures to provide alternative forms of mental health treatment, in particular outpatient treatment. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения альтернативных форм психиатрического лечения, в частности амбулаторного лечения. |
| For example, only NGO "partners" could take part in the plenary discussions. | Например, в пленарных заседаниях смогли принять участие лишь НПО-партнеры. |
| The Commission also considers professional and independent scientific opinion before deciding if action is required and which form it should take. | Комиссия также изучает профессиональные и независимые научные мнения, прежде чем принять решение о том, нужны ли какие-либо действия и какую форму они должны принять. |
| The United Nations should take immediate action to end the colonial occupation of Puerto Rico and secure the unconditional release of all Puerto Rican political prisoners. | Организация Объединенных Наций должна принять немедленные меры по прекращению колониальной оккупации Пуэрто-Рико и обеспечению безоговорочного освобождения всех пуэрто-риканских политических заключенных. |