It considered that Panama should take measures to increase the number of counsels with a view to guaranteeing the right to defense for all citizens. |
Он счел, что Панаме следует принять меры по увеличению количества адвокатов с целью гарантировать право на защиту для всех граждан. |
The Committee recommends that the State party take steps to improve coordination among government agencies involved in anti-trafficking for its full cycle of work. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на улучшение координации деятельности правительственных учреждений, занимающихся борьбой с торговлей людьми, на протяжении полного цикла его работы. |
The international community must take measures to regulate the international arms trade and prevent arms from being diverted from legal channels to illegal markets. |
В этом плане международному сообществу следует принять меры для регулирования международной торговли оружием и предотвращения оттока оружия из законных каналов на незаконные рынки. |
To this end the State party should take the necessary interim measures to house the detainees in conditions compatible with human dignity. |
С этой целью государству-участнику следует принять ряд мер по временному размещению заключенных под стражу лиц в условиях, совместимых с человеческим достоинством. |
The State party should take adequate steps to further guarantee free and transparent elections, including the establishment of an independent electoral commission responsible for systematic election monitoring. |
Государству-участнику следует принять соответствующие меры для более серьезного гарантирования свободных и прозрачных выборов, в частности путем создания независимой избирательной комиссии, которая будет систематически наблюдать за проведением выборов. |
The State party should take measures to prevent women treated in public hospitals from being reported by the medical or administrative staff for the offence of abortion. |
Государству-участнику необходимо принять меры во избежание ситуаций, в которых при обращении женщин в государственные больницы медицинский или административный персонал сообщает об аборте как о противоправном деянии. |
The State party should take all appropriate measures to prevent, redress and punish acts of discrimination against children, including through ensuring the effectiveness of the anti-discrimination body. |
Государству-участнику следует принять все соответствующие меры для предотвращения актов дискриминации, возмещения ущерба пострадавшим и наказания за дискриминацию в отношении детей, в том числе путем обеспечения эффективной деятельности органа по борьбе с дискриминацией. |
The Committee recommends that the State party take effective steps, including legislation, to address discrimination against children born out of wedlock and against unmarried mothers. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, в том числе законодательного характера, с целью противодействия дискриминации в отношении внебрачных детей и незамужних матерей. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to provide financial support and services for single-parent families and include information on the impact of such measures in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по предоставлению финансовой поддержки и услуг неполным семьям и включить информацию о результатах осуществления таких мер в свой следующий периодический доклад. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures and allocate sufficient resources to implement, both de jure and de facto, all legal measures aimed at guaranteeing gender equality and non-discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры и выделить достаточные ресурсы для осуществления де-юре и де-факто всех правовых мер, направленных на обеспечение гарантий гендерного равенства и недискриминации. |
It also recommends that the State party take the necessary legislative measures to recognize intangible property, such as pension and savings funds, as part of marital property. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры по признанию нематериальных активов, таких как пенсионные накопления и денежные сбережения, в качестве части семейного имущества. |
Where disproportionate income differentials are reflected, designated employers must take measures to correct the imbalances, with the Employment Conditions Commission monitoring progress and providing guidelines. |
В случае выявлении непропорциональных различий в уровне доходов работодатели, которые несут ответственность за сложившуюся ситуацию, должны принять меры по устранению дисбаланса; Комиссия по проверке условий работы по найму следит за выполнением этого требования и предоставляет соответствующие рекомендации. |
The Committee recognised the need for affirmative action and recommended that Government take temporary special measures of affirmative action to promote the status of women in all spheres of society. |
Комитет признал необходимость проведения политики позитивных действий и рекомендовал правительству принять временные специальные позитивные меры, направленные на улучшение положения женщин во всех сферах общественной жизни. |
The Committee recommends that the State party take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и эффективные меры для обеспечения того, чтобы законодательство, запрещающее принудительные выселения, в равной степени применялось на всей территории страны. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish these institutions so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции. |
Where the State party found itself unintentionally in situations of racial profiling in the course of DNA collection, it must take every possible measure to prevent what would be an unacceptable practice. |
Если государство-участник непреднамеренно оказывается в ситуации расового профилирования при взятии ДНК, оно должно принять все возможные меры для предотвращения возможной неприемлемой практики. |
In such cases, the employer must immediately take measures to ensure replacement |
В этих случаях работодатель обязан немедленно принять меры к замене сменщика другим работником |
Knowing the size of each of those ethnic groups would allow the competent authorities to evaluate their individual situation regarding discrimination and, if necessary, take corrective measures. |
Численное значение каждой этнической группы позволит, как следствие, компетентным органам оценить их индивидуальную ситуацию в отношении дискриминации и при необходимости принять корректирующие меры. |
He suggested that the Government should organize a human rights seminar for such politicians and public officials and take measures to eradicate their deep-rooted colonial attitudes. |
Он предлагает правительству организовать семинар по правам человека для таких политиков и государственных чиновников и принять меры с целью искоренения их глубоко укоренившихся колониальных взглядов. |
The Committee also draws the attention of the State party to its general recommendation 15 and recommends that it take effective steps to ensure the effective enforcement of such legislation. |
Комитет также обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию 15 и рекомендует ему принять активные меры по обеспечению эффективного соблюдения такого законодательства . |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to expand the application of the Hague Convention on Intercountry Adoption to the Overseas Territories. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по распространению Гаагской конвенции о международном усыновлении/ удочерении на Заморские территории. |
The Working Group has expressed the intention to use the criteria to develop a comprehensive and coherent set of standards, which could take several forms. |
Рабочая группа заявила о своем намерении использовать критерии для разработки всеобъемлющего и согласованного свода стандартов, который мог бы принять разные формы. |
One respondent stated that developed countries should take action towards an ambitious reduction in emissions, taking into account their historical responsibilities and increased technological and financial capacity. |
Один респондент заявил, что развитые страны должны принять меры по масштабным сокращениям выбросов, учитывая их историческую ответственность и возросшие технологические и финансовые возможности. |
During the school holidays, they can take part in "Operation Open School" and enjoy various activities. |
Во время школьных каникул учащиеся могут воспользоваться возможностями в рамках акции «открытая школа» и принять участие в различных мероприятиях. |
Now, with the wisdom and contribution of everyone, we must take the second step by quickly adopting a programme of work for 2010. |
И вот теперь, благодаря мудрости и лепте каждого из нас, нам надлежит предпринять второй такой шаг - быстро принять программу работы на 2010 год. |