| The Special Rapporteur recommends that sending and receiving States take the following steps in order to realize the right to health of migrant workers: | Для осуществления права на здоровье трудящихся-мигрантов Специальный докладчик рекомендует направляющим и принимающим государствам принять следующие меры: | 
| She asked the Chairperson of the Working Group to outline the specific measures that the United Nations could take to implement the right to development. | Оратор просит Председателя Рабочей группы обрисовать конкретные меры, которые Организация Объединенных Наций может принять в целях осуществления права на развитие. | 
| Furthermore, the Committee recommends that the State party take necessary legislative and policy measures to protect children in various migration situations from exploitation and hazardous working conditions. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и политические меры для защиты детей, находящихся в различных ситуациях миграции, от эксплуатации и опасных условий труда. | 
| It also recommends that the State party together with civil society organize public discussions of the Committee's concluding observations and take all necessary measures to sensitize the public on children's rights. | Кроме того, он рекомендует госудурству-участнику организовать совместно с гражданским обществом публичные обсуждения заключительных замечаний Комитета и принять все необходимые меры для привлечения внимания населения к правам детей. | 
| We agree with those conclusions and consider it imperative that the Security Council begin immediate consideration of actions it could take to respond to these growing threats. | Мы разделяем такое мнение и считаем, что Совету Безопасности безотлагательно следует подумать о том, какие меры он может принять в порядке реагирования на эти растущие угрозы. | 
| It should therefore take decisive action at the current session by endorsing the principles and rules embodied in the draft articles as a declaration of the General Assembly. | Необходимо поэтому на текущей сессии принять решительные меры, утвердив принципы и нормы, содержащиеся в проектах статей, в форме декларации Генеральной Ассамблеи. | 
| take note of the activities under the integrated programme of work since September 2004; | принять к сведению информацию о мероприятиях, проведенных по линии комплексной программы работы в период после сентября 2004 года; | 
| Board members requested that the Director of INSTRAW provide additional information on mechanisms related to fund-raising in order to further analyse the issue and take appropriate decisions. | Члены Совета просили Директора МУНИУЖ предоставить дополнительную информацию о механизмах, имеющих отношение к сбору средств, с тем чтобы провести более глубокий анализ этого вопроса и принять соответствующие решения. | 
| The Committee recommends that the State party take adequate measures to address the difficulties faced by widows and orphans, and in particular to eliminate harmful traditional practices. | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для устранения трудностей, с которыми сталкиваются вдовы и сироты, в частности для ликвидации вредной традиционной практики. | 
| Ultimately, it might be more effective for the State party to participate in the commemoration and take the opportunity to express its criticism during the event. | В конечном счете государству-участнику было бы целесообразнее принять участие в памятном мероприятии и воспользоваться этой возможностью, чтобы высказать свои критические замечания в ходе мероприятия. | 
| The Committee recommends that MSAR take effective measures to ensure that all workers are entitled to adequate social security benefits, including migrant workers. | Комитет рекомендует ОАРМ принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все трудящиеся, включая трудящихся-мигрантов, имели право на адекватные льготы по линии социального обеспечения. | 
| In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. | В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше. | 
| The Government must now take action to develop an improved system for the collection of taxes and utility bills and to bring the grey economy into legality. | Правительство должно принять меры по созданию более совершенной системы сбора налогов и платы за коммунальные услуги, а также легализировать теневую экономику. | 
| I hope that the Security Council can consider and take action on the recommendations already made by the expert groups that support its counter-terrorism committees. | Я надеюсь, что Совет Безопасности сможет рассмотреть рекомендации, уже вынесенные экспертными группами, которые оказывают поддержку его контртеррористическим комитетам, и принять по ним меры. | 
| The National Transitional Government of Liberia and its international partners should also take action to address a number of potential threats to Liberia's fragile stability. | Национальному переходному правительству Либерии и его международным партнерам следует также принять меры для устранения ряда потенциальных факторов, угрожающих подрывом неустойчивой стабильности в Либерии. | 
| Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, | отмечая, что гаитянский народ должен принять на себя ответственность за обеспечение стабильности, социально-экономического развития и правопорядка, | 
| International consortium of governments: This could take the form of an actual or virtual fuel bank to which governments would ensure the availability of material. | Международный консорциум правительств: Он мог бы принять форму реального или виртуального банка топлива, доступность материала к которому обеспечивали бы правительства. | 
| In a case of non-compliance or of withdrawal from the Treaty, the Council should consider promptly the implications for international peace and security and take the appropriate measures. | В случае несоблюдения требований или выхода из Договора Совет должен быстро рассмотреть последствия этого для международного мира и безопасности и принять соответствующие меры. | 
| Nuclear-weapon States must also reaffirm, and take confidence-building steps in support of, their unequivocal undertaking to nuclear disarmament. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свое безоговорочное обязательство стремиться к ядерному разоружению и принять меры укрепления доверия для подтверждения этого обязательства. | 
| Unfortunately, the parties argued over the wording of the requirements and the exact lines of eventual withdrawals rather than take decisive action on the ground to restore security. | К сожалению, стороны спорили вокруг формулировки требований и точных маршрутов возможного отхода, вместо того чтобы принять решительные меры на местах для восстановления безопасности. | 
| That is a reality that Costa Rica cannot ignore and that the membership of the Organization must take carefully into account. | Это реальность, которую Коста-Рика не может игнорировать и которую все члены Организации должны добросовестно принять во внимание. | 
| We urge Kenya to act immediately on the Tribunal's recommendations and take additional steps to deny Kabuga access to his networks of support. | Мы настоятельно призываем Кению незамедлительно выполнить рекомендации Трибунала и принять дополнительные меры к тому, чтобы перекрыть Кабуге доступ к его средствам поддержки. | 
| In this regard, the United Nations Security Council in particular, in upholding its duty to maintain international peace and security, should take action. | И в первую очередь эти меры должен принять Совет Безопасности, выполняя свои обязанности по поддержанию мира и безопасности. | 
| They demanded that the Government and other relevant actors take action to uncover the fate of the disappeared and denounced the Parliament's adoption of the Charter. | Они потребовали от правительства и других соответствующих субъектов принять меры для выяснения судьбы исчезнувших лиц и осудили принятие Хартии парламентом. | 
| The Committee recommends that the State party, in the context of the Eleventh Plan, take urgent measures to address the issue of poverty and food insecurity. | Комитет рекомендует государству-участнику принять, в контексте Одиннадцатого плана, неотложные меры для решения проблемы нищеты и для укрепления продовольственной безопасности. |