The Special Rapporteur recommends that sending and receiving States take the following steps in order to realize the right to health of migrant workers: |
Для осуществления права на здоровье трудящихся-мигрантов Специальный докладчик рекомендует направляющим и принимающим государствам принять следующие меры: |
She asked the Chairperson of the Working Group to outline the specific measures that the United Nations could take to implement the right to development. |
Оратор просит Председателя Рабочей группы обрисовать конкретные меры, которые Организация Объединенных Наций может принять в целях осуществления права на развитие. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take necessary legislative and policy measures to protect children in various migration situations from exploitation and hazardous working conditions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и политические меры для защиты детей, находящихся в различных ситуациях миграции, от эксплуатации и опасных условий труда. |
It also recommends that the State party together with civil society organize public discussions of the Committee's concluding observations and take all necessary measures to sensitize the public on children's rights. |
Кроме того, он рекомендует госудурству-участнику организовать совместно с гражданским обществом публичные обсуждения заключительных замечаний Комитета и принять все необходимые меры для привлечения внимания населения к правам детей. |
We agree with those conclusions and consider it imperative that the Security Council begin immediate consideration of actions it could take to respond to these growing threats. |
Мы разделяем такое мнение и считаем, что Совету Безопасности безотлагательно следует подумать о том, какие меры он может принять в порядке реагирования на эти растущие угрозы. |
It should therefore take decisive action at the current session by endorsing the principles and rules embodied in the draft articles as a declaration of the General Assembly. |
Необходимо поэтому на текущей сессии принять решительные меры, утвердив принципы и нормы, содержащиеся в проектах статей, в форме декларации Генеральной Ассамблеи. |
take note of the activities under the integrated programme of work since September 2004; |
принять к сведению информацию о мероприятиях, проведенных по линии комплексной программы работы в период после сентября 2004 года; |
Board members requested that the Director of INSTRAW provide additional information on mechanisms related to fund-raising in order to further analyse the issue and take appropriate decisions. |
Члены Совета просили Директора МУНИУЖ предоставить дополнительную информацию о механизмах, имеющих отношение к сбору средств, с тем чтобы провести более глубокий анализ этого вопроса и принять соответствующие решения. |
The Committee recommends that the State party take adequate measures to address the difficulties faced by widows and orphans, and in particular to eliminate harmful traditional practices. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для устранения трудностей, с которыми сталкиваются вдовы и сироты, в частности для ликвидации вредной традиционной практики. |
Ultimately, it might be more effective for the State party to participate in the commemoration and take the opportunity to express its criticism during the event. |
В конечном счете государству-участнику было бы целесообразнее принять участие в памятном мероприятии и воспользоваться этой возможностью, чтобы высказать свои критические замечания в ходе мероприятия. |
The Committee recommends that MSAR take effective measures to ensure that all workers are entitled to adequate social security benefits, including migrant workers. |
Комитет рекомендует ОАРМ принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все трудящиеся, включая трудящихся-мигрантов, имели право на адекватные льготы по линии социального обеспечения. |
In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. |
В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше. |
The Government must now take action to develop an improved system for the collection of taxes and utility bills and to bring the grey economy into legality. |
Правительство должно принять меры по созданию более совершенной системы сбора налогов и платы за коммунальные услуги, а также легализировать теневую экономику. |
I hope that the Security Council can consider and take action on the recommendations already made by the expert groups that support its counter-terrorism committees. |
Я надеюсь, что Совет Безопасности сможет рассмотреть рекомендации, уже вынесенные экспертными группами, которые оказывают поддержку его контртеррористическим комитетам, и принять по ним меры. |
The National Transitional Government of Liberia and its international partners should also take action to address a number of potential threats to Liberia's fragile stability. |
Национальному переходному правительству Либерии и его международным партнерам следует также принять меры для устранения ряда потенциальных факторов, угрожающих подрывом неустойчивой стабильности в Либерии. |
Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, |
отмечая, что гаитянский народ должен принять на себя ответственность за обеспечение стабильности, социально-экономического развития и правопорядка, |
International consortium of governments: This could take the form of an actual or virtual fuel bank to which governments would ensure the availability of material. |
Международный консорциум правительств: Он мог бы принять форму реального или виртуального банка топлива, доступность материала к которому обеспечивали бы правительства. |
In a case of non-compliance or of withdrawal from the Treaty, the Council should consider promptly the implications for international peace and security and take the appropriate measures. |
В случае несоблюдения требований или выхода из Договора Совет должен быстро рассмотреть последствия этого для международного мира и безопасности и принять соответствующие меры. |
Nuclear-weapon States must also reaffirm, and take confidence-building steps in support of, their unequivocal undertaking to nuclear disarmament. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свое безоговорочное обязательство стремиться к ядерному разоружению и принять меры укрепления доверия для подтверждения этого обязательства. |
Unfortunately, the parties argued over the wording of the requirements and the exact lines of eventual withdrawals rather than take decisive action on the ground to restore security. |
К сожалению, стороны спорили вокруг формулировки требований и точных маршрутов возможного отхода, вместо того чтобы принять решительные меры на местах для восстановления безопасности. |
That is a reality that Costa Rica cannot ignore and that the membership of the Organization must take carefully into account. |
Это реальность, которую Коста-Рика не может игнорировать и которую все члены Организации должны добросовестно принять во внимание. |
We urge Kenya to act immediately on the Tribunal's recommendations and take additional steps to deny Kabuga access to his networks of support. |
Мы настоятельно призываем Кению незамедлительно выполнить рекомендации Трибунала и принять дополнительные меры к тому, чтобы перекрыть Кабуге доступ к его средствам поддержки. |
In this regard, the United Nations Security Council in particular, in upholding its duty to maintain international peace and security, should take action. |
И в первую очередь эти меры должен принять Совет Безопасности, выполняя свои обязанности по поддержанию мира и безопасности. |
They demanded that the Government and other relevant actors take action to uncover the fate of the disappeared and denounced the Parliament's adoption of the Charter. |
Они потребовали от правительства и других соответствующих субъектов принять меры для выяснения судьбы исчезнувших лиц и осудили принятие Хартии парламентом. |
The Committee recommends that the State party, in the context of the Eleventh Plan, take urgent measures to address the issue of poverty and food insecurity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять, в контексте Одиннадцатого плана, неотложные меры для решения проблемы нищеты и для укрепления продовольственной безопасности. |