Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
Although that may or may not be economically sensible, a country in a severe economic downturn might very well take such a policy decision. Несмотря на то, что это может быть экономически нецелесообразным, страна, в которой наблюдается серьезный экономический спад, вполне могла бы принять такое политическое решение.
Welcome, Rose, can I take your order? Привестствую вас, Рози, могу я принять ваш заказ?
UNITAR should take action to clear inter-office vouchers identified as outstanding in the year-end reconciliation between UNDP and UNITAR accounting records (para. 26). ЮНИТАР должен принять меры для зачета непогашенных авизо внутренних расчетов, которые выявляются в ходе проводимой в конце года сверки бухгалтерских документов ПРООН и ЮНИТАР (пункт 26).
The administration should analyse the reasons for substantial time overruns in projects and take corrective measures (para. 36). Администрации следует проанализировать причины значительного превышения сроков осуществления проектов и принять меры для исправления положения (пункт 36).
Why can't we take such a decision here and now? Почему нам не принять такое решение здесь и сейчас?
The Commander must take the necessary measures to close the shop after an inventory of its contents has been made and the Directorate has been notified. Начальник может принять необходимые меры для закрытия магазина после инвентаризации имеющихся в магазине оружия и боеприпасов и уведомления Управления.
Why don't you just take estrogen? Почему тебе просто не принять эстроген?
Normally, I would say take two, but for you, maybe the whole box. Как правило, я бы сказал, принять два, но для тебя, может быть целый ящик.
No, Aditya, I can't take more favours from you. Нет, Адитья, я не могу принять твою помощь.
And until I can find someone to come over here and take your statement, you are to stay away from Michael Maguire. И пока я не найду кого-то, чтобы принять твоё заявление, держись подальше от Майкла Магуайра.
After that, others elsewhere must take up the burden. После этого другие и в другом месте должны принять эту ношу
It's time for them to face us and take responsibility, instead of trying to sweep us away like garbage. Пришло время им с нами смириться и принять на себя ответственность вместо того, чтобы пытаться избавиться от нас, как от мусора.
But I will in the end urge you to rethink, actually take risks, and get involved in what I see as a global evolution of democracy. Но я всё-таки заставлю вас думать иначе, по-настоящему рисковать и принять участие в том, что мне кажется глобальной эволюцией демократии.
I suggest you convince your generals to get on board before the Indians change their minds and take your weapon to their labs to be dissected. Я полагаю, вам удастся убедить своих генералов принять предложение прежде, чем Индия передумает и заберет оружие к себе в лабораторию, чтобы изучить в мельчайших подробностях.
You know that the decisions we take Must be collective Ты думаешь что это решение мы должны принять коллективно
My point is... the best thing you can do is take your anger and turn it into something positive. Я считаю... что лучшее, что ты можешь сделать, это принять свой гнев и превратить его в нечто позитивное.
I mean, I don't know whether or not he can take the disappointment. Понимаешь, я не знаю, сможет ли он принять это, эти обманутые надежды...
She couldn't take the way you eat? Она не смогла принять твою едовую манеру?
Erika, can you take this gentleman? Эрика, можешь принять этого господина?
How could I take your money? Ка я могу принять Ваши деньги?
And the right thing for us to do is... take the bullet. И с нашей стороны будет правильно... принять на себя эту пулю.
And you can't take sides? И ты не можешь принять чью-то сторону?
It's not... we can't take 300 people... Это не... мы не можем принять 300 человек...
We can take all the fortresses at any time! Мы можем принять все крепости в любое время!
Shall we take our royal orders and see where they lead us? Должны ли мы принять королевские указы, чтобы посмотреть, куда они поведут нас.