Although that may or may not be economically sensible, a country in a severe economic downturn might very well take such a policy decision. |
Несмотря на то, что это может быть экономически нецелесообразным, страна, в которой наблюдается серьезный экономический спад, вполне могла бы принять такое политическое решение. |
Welcome, Rose, can I take your order? |
Привестствую вас, Рози, могу я принять ваш заказ? |
UNITAR should take action to clear inter-office vouchers identified as outstanding in the year-end reconciliation between UNDP and UNITAR accounting records (para. 26). |
ЮНИТАР должен принять меры для зачета непогашенных авизо внутренних расчетов, которые выявляются в ходе проводимой в конце года сверки бухгалтерских документов ПРООН и ЮНИТАР (пункт 26). |
The administration should analyse the reasons for substantial time overruns in projects and take corrective measures (para. 36). |
Администрации следует проанализировать причины значительного превышения сроков осуществления проектов и принять меры для исправления положения (пункт 36). |
Why can't we take such a decision here and now? |
Почему нам не принять такое решение здесь и сейчас? |
The Commander must take the necessary measures to close the shop after an inventory of its contents has been made and the Directorate has been notified. |
Начальник может принять необходимые меры для закрытия магазина после инвентаризации имеющихся в магазине оружия и боеприпасов и уведомления Управления. |
Why don't you just take estrogen? |
Почему тебе просто не принять эстроген? |
Normally, I would say take two, but for you, maybe the whole box. |
Как правило, я бы сказал, принять два, но для тебя, может быть целый ящик. |
No, Aditya, I can't take more favours from you. |
Нет, Адитья, я не могу принять твою помощь. |
And until I can find someone to come over here and take your statement, you are to stay away from Michael Maguire. |
И пока я не найду кого-то, чтобы принять твоё заявление, держись подальше от Майкла Магуайра. |
After that, others elsewhere must take up the burden. |
После этого другие и в другом месте должны принять эту ношу |
It's time for them to face us and take responsibility, instead of trying to sweep us away like garbage. |
Пришло время им с нами смириться и принять на себя ответственность вместо того, чтобы пытаться избавиться от нас, как от мусора. |
But I will in the end urge you to rethink, actually take risks, and get involved in what I see as a global evolution of democracy. |
Но я всё-таки заставлю вас думать иначе, по-настоящему рисковать и принять участие в том, что мне кажется глобальной эволюцией демократии. |
I suggest you convince your generals to get on board before the Indians change their minds and take your weapon to their labs to be dissected. |
Я полагаю, вам удастся убедить своих генералов принять предложение прежде, чем Индия передумает и заберет оружие к себе в лабораторию, чтобы изучить в мельчайших подробностях. |
You know that the decisions we take Must be collective |
Ты думаешь что это решение мы должны принять коллективно |
My point is... the best thing you can do is take your anger and turn it into something positive. |
Я считаю... что лучшее, что ты можешь сделать, это принять свой гнев и превратить его в нечто позитивное. |
I mean, I don't know whether or not he can take the disappointment. |
Понимаешь, я не знаю, сможет ли он принять это, эти обманутые надежды... |
She couldn't take the way you eat? |
Она не смогла принять твою едовую манеру? |
Erika, can you take this gentleman? |
Эрика, можешь принять этого господина? |
How could I take your money? |
Ка я могу принять Ваши деньги? |
And the right thing for us to do is... take the bullet. |
И с нашей стороны будет правильно... принять на себя эту пулю. |
And you can't take sides? |
И ты не можешь принять чью-то сторону? |
It's not... we can't take 300 people... |
Это не... мы не можем принять 300 человек... |
We can take all the fortresses at any time! |
Мы можем принять все крепости в любое время! |
Shall we take our royal orders and see where they lead us? |
Должны ли мы принять королевские указы, чтобы посмотреть, куда они поведут нас. |