| Although that may or may not be economically sensible, a country in a severe economic downturn might very well take such a policy decision. | Несмотря на то, что это может быть экономически нецелесообразным, страна, в которой наблюдается серьезный экономический спад, вполне могла бы принять такое политическое решение. | 
| Welcome, Rose, can I take your order? | Привестствую вас, Рози, могу я принять ваш заказ? | 
| UNITAR should take action to clear inter-office vouchers identified as outstanding in the year-end reconciliation between UNDP and UNITAR accounting records (para. 26). | ЮНИТАР должен принять меры для зачета непогашенных авизо внутренних расчетов, которые выявляются в ходе проводимой в конце года сверки бухгалтерских документов ПРООН и ЮНИТАР (пункт 26). | 
| The administration should analyse the reasons for substantial time overruns in projects and take corrective measures (para. 36). | Администрации следует проанализировать причины значительного превышения сроков осуществления проектов и принять меры для исправления положения (пункт 36). | 
| Why can't we take such a decision here and now? | Почему нам не принять такое решение здесь и сейчас? | 
| The Commander must take the necessary measures to close the shop after an inventory of its contents has been made and the Directorate has been notified. | Начальник может принять необходимые меры для закрытия магазина после инвентаризации имеющихся в магазине оружия и боеприпасов и уведомления Управления. | 
| Why don't you just take estrogen? | Почему тебе просто не принять эстроген? | 
| Normally, I would say take two, but for you, maybe the whole box. | Как правило, я бы сказал, принять два, но для тебя, может быть целый ящик. | 
| No, Aditya, I can't take more favours from you. | Нет, Адитья, я не могу принять твою помощь. | 
| And until I can find someone to come over here and take your statement, you are to stay away from Michael Maguire. | И пока я не найду кого-то, чтобы принять твоё заявление, держись подальше от Майкла Магуайра. | 
| After that, others elsewhere must take up the burden. | После этого другие и в другом месте должны принять эту ношу | 
| It's time for them to face us and take responsibility, instead of trying to sweep us away like garbage. | Пришло время им с нами смириться и принять на себя ответственность вместо того, чтобы пытаться избавиться от нас, как от мусора. | 
| But I will in the end urge you to rethink, actually take risks, and get involved in what I see as a global evolution of democracy. | Но я всё-таки заставлю вас думать иначе, по-настоящему рисковать и принять участие в том, что мне кажется глобальной эволюцией демократии. | 
| I suggest you convince your generals to get on board before the Indians change their minds and take your weapon to their labs to be dissected. | Я полагаю, вам удастся убедить своих генералов принять предложение прежде, чем Индия передумает и заберет оружие к себе в лабораторию, чтобы изучить в мельчайших подробностях. | 
| You know that the decisions we take Must be collective | Ты думаешь что это решение мы должны принять коллективно | 
| My point is... the best thing you can do is take your anger and turn it into something positive. | Я считаю... что лучшее, что ты можешь сделать, это принять свой гнев и превратить его в нечто позитивное. | 
| I mean, I don't know whether or not he can take the disappointment. | Понимаешь, я не знаю, сможет ли он принять это, эти обманутые надежды... | 
| She couldn't take the way you eat? | Она не смогла принять твою едовую манеру? | 
| Erika, can you take this gentleman? | Эрика, можешь принять этого господина? | 
| How could I take your money? | Ка я могу принять Ваши деньги? | 
| And the right thing for us to do is... take the bullet. | И с нашей стороны будет правильно... принять на себя эту пулю. | 
| And you can't take sides? | И ты не можешь принять чью-то сторону? | 
| It's not... we can't take 300 people... | Это не... мы не можем принять 300 человек... | 
| We can take all the fortresses at any time! | Мы можем принять все крепости в любое время! | 
| Shall we take our royal orders and see where they lead us? | Должны ли мы принять королевские указы, чтобы посмотреть, куда они поведут нас. |