I am therefore considering the type of action that the United Nations could take to help to achieve this result. |
Поэтому в настоящее время я рассматриваю вопрос о том, какие меры Организация Объединенных Наций могла бы принять для достижения этой цели. |
The State party should take effective measures to prevent and punish racist and anti-Semitic acts and inform the Committee by the deadline stipulated in paragraph 25. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры в целях предупреждения расистских и антисемитских действий и наказания за их совершение и проинформировать Комитет к сроку, указанному в пункте 25. |
The State party should take measures to ensure effective implementation of all rights under articles 9 and 14 of the Covenant in all parts of its territory. |
Государству-участнику следует принять меры с целью обеспечить эффективное осуществление всех прав по статьям 9 и 14 Пакта, на всех частях его территории. |
The State party should take adequate measures to help women prevent unwanted pregnancies and avoid resorting to life-threatening abortions, and to adopt appropriate family planning programmes to this effect. |
Государству-участнику следует принять адекватные меры к тому, чтобы помогать женщинам предотвращать нежелательную беременность и воздерживаться от обращения к опасным для жизни абортам, а также принять соответствующие программы семейного планирования. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with articles 2 and 26 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры к тому, чтобы обеспечить иностранцам все права в соответствии со статьями 2 и 26 Пакта. |
The State party should take the necessary measures to ensure the right to freedom of thought, conscience and religion as provided in article 18 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения права на свободу мысли, совести и религии, как это предусмотрено в статье 18 Пакта. |
(e) The State party should take measures to eradicate the practice of mob justice; |
ё) государству-участнику следует принять меры по искоренению практики наказания преступников без суда; |
While noting the change of approach to the topic, his delegation continued to have concerns relating to the scope of the study and the final form it might take. |
Отмечая изменение подхода к данной теме, его делегация, тем не менее, продолжает испытывать обеспокоенность в связи со сферой охвата исследования и той формой, которую оно в конце концов может принять. |
He asked what specific steps the Special Committee could take to ensure that the people of Tokelau had enough information to make a choice regarding self-determination. |
Он спрашивает, какие конкретные меры может принять Специальный комитет в целях обеспечения того, чтобы народ Токелау обладал достаточной информацией для выбора одного из вариантов самоопределения. |
We call on the parliament to enact those changes so that they can take effect in time for the October elections in Bosnia and Herzegovina. |
Мы призываем парламент принять эти изменения, с тем чтобы они могли вступить в силу ко времени октябрьских выборов в Боснии и Герцеговине. |
That would enable the Council to see for itself the situation on the ground and to consider what further steps it or the Secretary-General might take. |
Это позволит Совету непосредственно ознакомиться с ситуацией на местах и рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры может принять Совет или Генеральный секретарь. |
The Committee also recommends that the State party take measures to revive the National Institute for the Promotion and Protection of Fundamental Human Rights and ensure that this institute incorporates a gender perspective in its work. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять меры к возобновлению деятельности Национального института по поощрению и защите основополагающих прав человека и обеспечению включения гендерной проблематики в программу работы Института. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the institution of the Parliamentary Commissioner for Civil Rights actively and fully incorporates a gender perspective in its work. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения активного и всестороннего включения гендерной проблематики в работу парламентского комиссара по гражданским правам. |
The Committee recommends that the State party take urgent measures to develop health programmes aimed at reducing the maternal mortality rate and to make contraceptives affordable and accessible. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по разработке программ в области здравоохранения, нацеленных на снижение материнской смертности и обеспечение доступности противозачаточных средств. |
(b) The State party should take effective measures to define clearly in law the functions and competences of the State Communications Committee of Ukraine. |
Ь) Государству-участнику следует принять действенные меры, призванные четко определить в законодательном порядке функции и круг ведения Государственного комитета связи Украины. |
The State party should take vigorous measures to provide better protection for minors in the matter of marriage and eliminate all forms of discrimination among them. |
Государству-участнику следует принять жесткие меры для обеспечения более надежной защиты несовершеннолетних в том, что касается вступления в брак и ликвидации всех форм дискриминации в их отношении. |
Such a presence must be real and effective and could take the form of official observers in sufficient numbers, provided with a clear mandate. |
Такое присутствие должно быть реальным и эффективным и могло бы принять форму официальных наблюдателей в достаточном количестве, при наличии четкого мандата. |
Mr. Winkler said that the time had come to complete the work on State responsibility and to determine what form the draft articles should take. |
Г-н Уинклер говорит, что наступило время завершить работу над темой об ответственности государств и определить, какую форму должны принять проекты статей. |
For this reason, it requires the sustained coordination and cooperation of all the Mediterranean countries, which must take all necessary steps to eliminate it. |
По этой причине он требует постоянного согласования усилий и сотрудничества всех стран Средиземноморья, которые должны принять все необходимые меры для его искоренения. |
The Mission believes that the Government should, as a matter of urgency, take the necessary steps to fulfil its duty of guaranteeing the security of Guatemalans. |
Миссия считает, что государство должно безотлагательно принять необходимые меры для действенного выполнения своего долга по обеспечению гарантий безопасности граждан. |
In particular, developed countries should show sincerity in negotiations on textiles and anti-dumping measures and take concrete action to improve conditions for developing countries to access their markets. |
В частности, развитым странам следует проявить искренность на переговорах по текстильной продукции и антидемпинговым мерам и принять конкретные меры по улучшению условий доступа на свои рынки для развивающихся стран. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to provide the National Committee for the Survival, Protection and Development of Children with adequate human, financial and other resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения национального комитета по вопросам выживания, защиты и развития детей надлежащими людскими, финансовыми и другими ресурсами. |
The Committee recommends that States parties take appropriate legislative measures and establish a permanent monitoring mechanism aimed at ensuring that non-State service providers respect the relevant principles and provisions of the Convention, especially article 4. |
Комитет рекомендует государствам-участникам принять надлежащие законодательные меры и создать постоянный механизм контроля для обеспечения того, чтобы негосударственные поставщики услуг соблюдали соответствующие принципы и положения Конвенции, особенно положения статьи 4. |
In collaboration with OIOS, take appropriate measures to reduce the time period for filling the vacant posts for internal auditors |
Во взаимодействии с УСВН принять надлежащие меры для сокращения периода времени, требующегося для заполнения вакантных должностей внутренних ревизоров; |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the full implementation of the right to freedom of thought, conscience and religion. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, чтобы обеспечить осуществление в полной мере права на свободу мысли, совести и религии. |