| Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. | Как только ущерб будет определен в полном объеме, Экономической комиссии для Африки следует принять надлежащие меры в отношении подрядчика. | 
| The Secretary-General should take firm action to put the project back on track as a matter of priority. | Генеральному секретарю следует принять решительные меры, с тем чтобы возобновить выполнение проекта в приоритетном порядке. | 
| The United Nations must take all necessary measures to prevent crimes being committed by its officials and experts. | Организации Объединенных Наций следует принять все необходимые меры для того, чтобы не допускать совершения преступлений ее должностными лицами и экспертами. | 
| His delegation therefore believed that the Committee should only take note of the Guide and refrain from taking any further action on it. | Поэтому делегация оратора считает, что Комитет должен только принять к сведению Руководство и воздержаться от принятия каких-либо дополнительных мер в связи с ним. | 
| UNHCR and the host Governments must therefore take immediate action to raise awareness and protect Syrians against those dangers. | Поэтому УВКБ и принимающие правительства должны безотлагательно принять меры по повышению уровня осведомленности об этих угрозах и защите от них сирийцев. | 
| The Special Committee should take concrete action in that regard. | Специальный комитет должен принять конкретные меры в этом направлении. | 
| The Chairperson wondered whether UNCITRAL could take steps to promote a uniform interpretation of article 8 of the Model Law. | Председатель интересуется, не может ли ЮНСИТРАЛ принять меры по содействию единообразному толкованию статьи 8 Типового закона. | 
| Alternatively, the Commission could take note of the publication without commenting on its content. | В качестве альтернативы, Комиссия может принять к сведению публикацию, не комментируя ее содержание. | 
| The Commission could take note of the guide and encourage its use without passing judgement on its content. | Комиссия может принять к сведению руководство и рекомендовать его использование, не вынося суждения о его содержании. | 
| The UNDP Administrator should also take measures to maintain the level of annual contributions allocated to the fixed line for South-South cooperation. | Администратору ПРООН также следует принять меры для сохранения уровня взносов, ежегодно выделяемых по постоянной статье на сотрудничество Юг - Юг. | 
| The international community should take practical steps towards a just and comprehensive solution and confidence-building among the peoples of the region. | Международному сообществу надлежит принять практические меры, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования и укрепление доверия между народами региона. | 
| States must take action to end such abuse and ensure safety and justice for women and girls subjected to violence. | Государства должны принять меры для прекращения жестокого обращения с подвергающимися насилию женщинами и девочками и обеспечения их безопасности и правовой защиты. | 
| She had recommended key legislative and institutional reforms and other measures that the Eritrean Government should take to address human rights concerns. | Оратор рекомендовала правительству Эритреи провести ключевые законодательные и институциональные реформы, а также принять другие меры для решения проблем в области прав человека. | 
| States must take comprehensive measures to eradicate the culture of impunity. | Государствам необходимо принять всеобъемлющие меры для искоренения культуры безнаказанности. | 
| The countries that have not acceded to the international conventions on temporary importation should take steps to gradually promote the same. | Страны, которые не присоединились к международным конвенциям о временном ввозеЬ, должны принять меры по постепенному содействию этому процессу. | 
| The present document also outlines several steps that the Asia-Pacific region can take to participate in the global endeavour to measure well-being. | В настоящем документе также рассматривается несколько мер, которые Азиатско-Тихоокеанский регион может принять для участия в глобальной деятельности по определению благосостояния. | 
| The Committee recommends that the State party take steps to address chronic food insecurity, chronic malnutrition and the critical nutritional needs of children. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для преодоления хронического отсутствия продовольственной безопасности, борьбы с хроническим недоеданием и удовлетворения важнейших потребностей детей в питании. | 
| Upon receiving such information, that body must take the measures necessary for the protection of the child's rights and legitimate interests. | При получении таких сведений орган опеки и попечительства обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребенка. | 
| The Committee further recommends that the State party take steps to prevent violence, abuse and extreme abandonment of children with disabilities. | Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению насилия, жестокого обращения и крайних случаев отказа от детей-инвалидов. | 
| Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. | Правительствам следует принять строгие меры против такой дискриминации и сосредоточиться на обеспечении надлежащей медицинской помощи для таких лиц. | 
| Governments and civil society should take steps to provide families with comprehensive protection and support. | Правительствам и гражданскому обществу следует принять меры для обеспечения семьям всесторонней защиты и поддержки. | 
| The State party should take measures to prevent such racist advertisements through investigation and imposition of appropriate sanctions. | Государству-участнику следует принять меры для предотвращения публикации таких расистских объявлений путем проведения расследования и применения соответствующих санкций. | 
| That Committee had recommended that the Dominican authorities take steps to penalize acts of racial discrimination in domestic criminal legislation. | Упомянутый Комитет рекомендовал доминиканским властям принять меры для наказания проявлений расовой дискриминации в соответствии с внутренним уголовным законодательством. | 
| The State party should take measures to implement the legislation that provided for equal rights to education for all. | Государству-участнику следует принять меры для выполнения законодательства, предусматривающего равные права на образование для всех. | 
| The State party should take urgent measures to prevent, prohibit and eliminate any practice of racial discrimination throughout the country. | Он рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предупреждению, запрещению и искоренению всех проявлений расовой дискриминации на территориях, находящихся под его юрисдикцией. |