The Board may take note of the report and provide guidance in the preparation of the documents, as necessary. |
Совет, возможно, пожелает принять данный доклад к сведению и, при необходимости, обеспечит руководство подготовкой такой документации. |
On receiving such applications, the Authority must take certain actions to secure the prompt return of the abducted child. |
По получении таких заявлений главное должностное лицо должно принять меры по обеспечению своевременного возврата похищенного ребенка. |
The Committee must therefore take action to compel that Government to abide by its commitments under the Convention. |
В этой связи Комитет должен принять меры к тому, чтобы обязать правительство выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
Given the international interest in the family, we must take concrete and serious action at the international level. |
С учетом международного интереса к семье, мы должны принять конкретные и серьезные меры на международном уровне. |
There are numerous measures that we can take, individually and collectively, to strengthen the institution of the family. |
По отдельности или сообща мы можем принять целый ряд мер, направленных на укрепление института семьи. |
Accordingly, she suggested that the Secretariat should take steps to remedy that deficiency. |
Соответственно, она предлагает Секретариату принять меры по устранению этого недостатка. |
He suggested that the proposed international conference should take cognizance of the probable full establishment of that principle in international law. |
Видимо, предлагаемая международная конференция должна принять к сведению факт возможного полного утверждения этого принципа в международном праве. |
All States should take all necessary steps at the national and international levels to prevent acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives. |
Всем государствам следует принять все необходимые меры на национальном и международном уровнях для предотвращения актов насилия в отношении дипломатических и консульских представительств и представителей. |
As the Disarmament Commission consists of wise men and women, I propose that we take the wise decision to continue our consultations. |
Поскольку члены Комиссии являются разумными людьми, я предлагаю принять мудрое решение - продолжить консультации. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should consider and take decisions on the five proposals before it at the same time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть и принять решения сразу по пяти представленным ему проектам. |
The Committee should take account of the recommendations of the various regional seminars concerning the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Четвертому комитету следует принять во внимание рекомендации различных региональных семинаров, касающихся Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
He suggested that the Committee should take account of the islanders' wishes and concerns emanating from the contextual realities of their situation. |
Он предлагает Комитету принять во внимание желания жителей островов, связанные с конкретными условиями их жизни. |
The Committee could then take any further action that might be necessary. |
Затем Комитет мог бы принять любые другие необходимые меры. |
The Secretariat should take steps to see to it that that unfortunate situation did not occur again. |
Секретариату следует принять меры в целях обеспечения того, чтобы такого неблагоприятного положения больше не возникало. |
We in Africa should take heed of this lesson and lend support to our industrialists and entrepreneurs. |
Мы, в Африке, хотели бы принять во внимание этот урок и оказать поддержку нашим промышленникам и предпринимателям. |
The Committee should take the necessary measures to ensure that the 24-hour rule was observed. |
Комитету следует принять необходимые меры, чтобы обеспечить соблюдение правила 24 часов. |
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. |
Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий. |
The Secretary-General should take concrete measures with respect to the rental of the UNITAR premises at Geneva. |
С другой стороны, Генеральному секретарю следует принять конкретные меры в отношении аренды помещений для ЮНИТАР в Женеве. |
Donors must take the bold step of cancelling all remaining debt or else must institute more effective debt reduction measures. |
Доноры должны или принять смелое решение о списании всей остающейся задолженности или осуществить более эффективные меры для сокращения ее размеров. |
The Summit should also take full account of the needs and contributions of persons with disabilities. |
Кроме того, участникам Встречи следует полностью принять во внимание потребности и вклады лиц с инвалидностью. |
The international community should take decisive action to eradicate poverty, expand productive employment and enhance social integration. |
Международному сообществу необходимо принять решительные меры по ликвидации нищеты, расширению продуктивной занятости и поощрению социальной интеграции. |
At the same time, the Centre itself should take steps to eliminate administrative and managerial deficiencies. |
В то же время самому Центру следует принять меры по устранению недостатков административного и управленческого характера. |
It should take the form of exchanges of publications, newsletters etc. on a regular, complementary basis. |
Оно должно принять форму обмена публикациями, бюллетенями и т.д. на регулярной и бесплатной основе. |
In any case, I can't take this. |
В любом случае, Я не могу принять это. |
You could take that Divolactin stuff and then your symptoms would go away. |
Ты можешь принять этот диволактан, и твои симптомы пропадут. |