The choice before the global community is stark: Either we take urgent steps to protect the environment or be prepared for far worse natural calamities. |
Перед мировым сообществом стоит очень простой выбор: либо принять срочные меры для охраны окружающей среды, либо готовиться к самым катастрофическим стихийным бедствиям. |
In its efforts, the Government is prepared to mobilize and take the necessary measures to ensure that persons living with HIV receive psychosocial services. |
В рамках этих усилий наше правительство намеревается разработать и принять необходимые меры по предоставлению людям, страдающим от СПИДа, доступа к услугам психологов и социальных работников. |
The Committee recommends that the State party establish support services for victims of domestic violence and take steps to sensitize law enforcement officials and the general public to the gravity of this issue. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать службы поддержки для жертв насилия в семье и принять меры для просвещения сотрудников правоохранительных органов и широкой общественности относительно серьезности этой проблемы. |
This situation calls for the attention of the international community, and we must take due note of it. |
В свете этой ситуации международному сообществу необходимо обратить на эту проблему внимание, и мы обязаны принять ее к сведению. |
We need to weigh carefully all of the factors, including the views of the Bosnian sides themselves, and jointly take the most rational decision. |
Необходимо тщательно взвесить все факторы, в том числе и мнение самих боснийских сторон, и совместно принять наиболее рациональное решение. |
The General Assembly should, in its resolution on the report of the Commission, take note of the draft articles and commentaries and request Governments to study them carefully. |
В своей резолюции по докладу Комиссии Генеральной Ассамблее следует принять к сведению проект статей и комментарии и предложить правительствам внимательно изучить их. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that the return of displaced Chechens to Chechnya is voluntary and takes place in conditions of safety and dignity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы возвращение перемещенного чеченского населения в Чечню было добровольным и осуществлялось в условиях безопасности и уважения достоинства. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to combat stereotyping of certain groups of immigrants and that it provide additional information in its next periodic report on the steps taken in this regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по борьбе со стереотипизацией некоторых групп иммигрантов и просит его представить в следующем периодическом докладе дополнительную информацию о мерах, принятых в этом направлении. |
He must then take the appropriate steps to inform users on their preservation through certain instructions or must carry out their physical protection. |
Затем ему следует принять надлежащие меры по информированию пользователей о необходимости их охраны путем разработки соответствующих инструкций или обеспечить их физическую защиту. |
We recognise that public authorities should take positive action to widen access, deepen it by education and advice, and ultimately make it universal. |
Мы признаем, что публичные власти должны принять реальные меры для расширения доступа, углубить его при помощи средств просвещения и консультаций и в конечном счете сделать его всеобщим. |
To this end, the State party should take the appropriate measures to inform the public of the remedies available to the victims of acts of discrimination or xenophobia. |
Для этого государству-участнику следует принять надлежащие меры по информированию общественности о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв актов дискриминации или ксенофобии. |
The Department of Management should take steps to prevent further duplication of computerized systems in the Organization by doing the following: |
Департамент по вопросам управления должен принять меры по исключению дальнейшего дублирования компьютеризованных систем в Организации путем: |
He had hoped that no further informal consultations would be necessary, and appealed to delegations to be flexible and take action as soon as possible. |
Оратор надеется, что проводить дополнительные неофициальные консультации не потребуется, и призывает делегации проявить гибкость и как можно скорее принять решение. |
Governments, either alone or in coordination with their neighbours, can therefore take concrete steps to reduce the high transport cost burden for local companies. |
Поэтому правительства сами или совместно со своими соседями могут принять конкретные меры для снижения высокого бремени транспортных издержек у местных компаний. |
The European Union is indeed convinced that all communities should take part in the elections in order to ensure a multi-ethnic future for Kosovo. |
Европейский союз твердо убежден в том, что все общины должны принять участие в выборах, с тем чтобы обеспечить основу для создания многоэтнического Косово. |
The General Assembly, in light of the staff retention problems those Tribunals faced, should take whatever measures were necessary to ensure that they fulfilled their completion strategies. |
Генеральная Ассамблея в свете проблем с удержанием персонала этих трибуналов должна принять все необходимые меры, чтобы обеспечить полное выполнение ими стратегий завершения работы. |
The first category includes actions related to the prerogatives of the Secretary-General: ones he can take without ascertaining the views of Member States. |
В первую категорию вошли бы меры, относящиеся к компетенции Генерального секретаря, - те, которые он мог бы принять без учета мнений государств-членов. |
The people of Kosovo and its leaders must take up their responsibility for peace, along with all the difficult decisions that that entails. |
Население Косово и его лидеры должны выполнить свою ответственность в плане достижения мира и принять для этого все непростые решения. |
The forthcoming International Conference on Financing for Development should, accordingly, develop a comprehensive strategy for mobilizing resources, make substantive commitments and take steps to deal with the external debt of developing countries. |
На предстоящей Международной конференции по финансированию развития, соответственно, следует разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, принять конкретные обязательства, а также предпринять шаги по урегулированию вопроса о внешней задолженности развивающихся стран. |
We will now take up the Egyptian action - or motion for no action, which must be decided first. |
Теперь мы переходим к поднятому Египтом вопросу - предложению об отказе от каких бы то ни было действий, по которому надо принять решение сначала. |
It recommended that the Government take appropriate steps, including the introduction of temporary special measures to ensure greater participation by women at all levels of decision-making. |
Он рекомендовал правительству принять надлежащие меры, в том числе ввести временные специальные меры, для обеспечения более широкого участия женщин на всех директивных уровнях. |
The Forum would also take steps to devise approaches towards appropriate financial and technology transfer support to enable the implementation of sustainable forest management. |
Форум должен также принять меры для разработки подходов к оказанию надлежащей поддержки передаче финансовых ресурсов и технологий с целью обеспечения устойчивого лесоводства. |
The report identified a number of measures that States should take in the months leading up to the Durban Conference. |
В докладе намечается ряд мер, которые государствам следует принять в течение тех месяцев, которые предшествуют созыву Дурбанской конференции. |
The Committee recommends that the State party take effective action to reduce the unemployment rate by, inter alia, providing skills-oriented education and training, in particular in the agricultural sector. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по сокращению уровня безработицы посредством, в частности, обеспечения специального образования и профессиональной подготовки, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
Some organizations have convened international conferences to examine the recommendations of UNISPACE III and to identify possible follow-up action that they could take within their mandate. |
Некоторые организации созвали международные конференции с целью изучить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III и определить возможные последующие меры, которые они могли бы принять в рамках своего мандата. |