We have been able to work with the Commission to ensure that all those concerned about the future of Guinea-Bissau can take part in the management of the country. |
Нам удалось так построить работу с Комиссией, чтобы в управлении этой страной могли принять участие все, кому небезразлично будущее Гвинеи-Бисау. |
It recommended that Romania, inter alia, take immediate measures to challenge the prevailing culture of impunity for police violence against children. |
Он рекомендовал Румынии, в частности, принять безотлагательные меры для борьбы с господствующей культурой безнаказанности за применение насилия работниками полиции в отношении детей57. |
In the past, the Fifth Committee had recommended that the General Assembly should take note of the relevant documents pending the submission of the detailed estimates. |
В прошлом Пятый комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять к сведению соответствующие документы до представления подробной сметы. |
Lastly, he proposed that the Committee should take note with appreciation of the OIOS report, thus saving meeting time for other issues. |
В заключение оратор предлагает Комитету с удовлетворением принять к сведению доклад УСВН и тем самым сэкономить время для обсуждения других вопросов. |
The Committee should take action on the draft resolution, bearing in mind the $5.6 million estimate indicated by the Programme Planning and Budget Division. |
Комитет должен принять решение по данному проекту резолюции, исходя из предполагаемых сметных расходов в размере 5,6 млн. долл. США, о которых сообщил представитель Отдела по планированию и составлению бюджета по программам. |
Canada recommended that Ukraine take measures to implement the Human Rights Committee and CERD recommendations to protect the rights of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities. |
Канада рекомендовала Украине принять меры для осуществления рекомендаций Комитета по правам человека и КЛРД относительно защиты прав лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
Today we must shoulder our responsibilities and take the political decision to show real progress and achieve the objectives desired by most Member States. |
Сегодня мы должны выполнить свои обязанности и принять политическое решение, чтобы продемонстрировать подлинный прогресс и достичь тех целей, к которым стремится большинство государств-членов. |
Together we must take concerted action to respond vigorously to this threat to the international community and the fundamental values of democracy, peace and security. |
Объединив свои усилия, мы должны принять согласованные меры и дать решительный отпор этой угрозе, которая нависла над международным сообществом и такими основополагающими ценностями, как демократия, мир и безопасность. |
CRC recommended that the Bahamas take all necessary measures to reduce the gap in quality of health care between public and private hospitals by strengthening the role of the Public Hospital Authority. |
КПР рекомендовал Багамским Островам принять все необходимые меры для сокращения разрыва в качестве медицинской помощи, оказываемой государственными и частными больницами, посредством укрепления роли Государственного управления больничного обслуживания63. |
A State may take steps to ascertain the identity and origin of an alien who lacks documents or other proof of identity). |
Государство может принять меры, чтобы удостоверить личность и происхождение иностранца, у которого отсутствуют документы или другие доказательства личности. |
The State party should also take effective measures to improve the health status of indigenous peoples in the regions of the Far North. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры по повышению состояния здоровья коренных народов, проживающих в районах Крайнего Севера. |
Expert committees, such as those for oversight or audit and which exist in each case, should take further steps to enhance their independence and effectiveness. |
Комитеты экспертов, например, комитеты для надзорной или ревизионной деятельности, которые существуют в каждой организации, должны принять дальнейшие меры по повышению своей независимости и эффективности своей работы. |
At any rate, the Security Council must immediately take appropriate measures to put an end to this barbaric aggression in order to protect Lebanon and its people. |
В любом случае Совет Безопасности должен немедленно принять соответствующие меры по прекращению этой варварской агрессии, чтобы защитить Ливан и его народ. |
The Government and the courts should take action against those concession-holders that contravene the law or fail to fulfil the terms of their contracts. |
Правительству и судам следует принять меры против тех владельцев концессий, которые нарушают закон или не выполняют условий договоров. |
The international community should take note of this growing tendency to use excessive force; |
Международному сообществу следует принять во внимание растущую тенденцию к чрезмерному применению силы; |
Finally, the Committee of Ministers adopts a resolution which, if deemed appropriate, might recommend that the State take specific measures to remedy the situation. |
Наконец, Комитет министров принимает резолюцию, в которой в соответствующих случаях конкретному государству может быть рекомендовано принять конкретные меры с целью исправления положения. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the conditions of maternal care, including prenatal health services and medical assistance at birth. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях улучшения условий ухода за матерями, включая перинатальное медицинское обслуживание и оказание медицинской помощи при родах. |
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures to allow the Social Welfare and Research Institute to carry out its functions at the national, regional and local levels. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, позволяющие Институту социального благосостояния и исследований выполнять свои функции на национальном, региональном и местном уровнях. |
States parties should take measures to raise awareness and stimulate and/or regulate action through the formulation of policy or the adoption of legislation and the implementation of programmes specifically for adolescents. |
Государства-участники должны принять меры для повышения уровня информированности и стимулирования и/или регулирования осуществляемых действий путем выработки политики или принятия законодательства и осуществления специальных программ для подростков. |
We must take steps forward and seek to align our positions in order to be able to adopt a comprehensive convention on international terrorism in the near future. |
Мы должны идти вперед и стремиться координировать наши позиции, с тем чтобы в ближайшем будущем принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму. |
It is recommended that the State party take the necessary measures to ensure that criminal charges are brought against police officers for acts violating the provisions of the Convention. |
Государству-участнику рекомендуется принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции привлекались к уголовной ответственности за нарушение положений Конвенции. |
The Committee recommends that the State party take additional measures at the national and municipal levels to improve the situation of the Roma minority, with a view to preventing social exclusion and discrimination against them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять на национальном и муниципальном уровнях дополнительные меры для улучшения положения представителей меньшинства рома с целью воспрепятствовать их социальному отчуждению и дискриминации. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to increase its efforts to facilitate the occupational integration of all persons belonging to ethnic minorities into the public administration. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для наращивания своих усилий по облегчению профессиональной интеграции всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в государственные учреждения. |
The Board recommends that the IMIS project team take action to improve the design of interim reporting on unpaid assessed contributions during the second year of the biennium. |
Комиссия рекомендует группе по выполнению проекта ИМИС принять меры для усовершенствования подготовки промежуточных отчетов о невыплаченных начисленных взносах в течение второго года двух-годичного периода. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to bring to an end and prevent these practices and to duly investigate allegations and punish perpetrators of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью прекращения и предупреждения подобной практики и проведения надлежащего расследования соответствующих утверждений и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний. |