All States have the responsibility to establish appropriate systems and take necessary measures to prevent, detect and respond to malicious acts involving nuclear material. |
Все государства должны создать надлежащие системы и принять меры, необходимые для предупреждения, обнаружения и пресечения злонамеренных актов, связанных с использованием ядерных материалов. |
All States in the region should take measures to increase transparency and build trust, abiding by resolutions of international legitimacy, including IAEA resolutions. |
Все государства региона должны принять меры по обеспечению прозрачности и укреплению доверия, руководствуясь резолюциями, имеющими международную легитимность, включая резолюции МАГАТЭ. |
A list of measures that the Committee could take in the course of the advisory procedure was specified in the section devoted to that procedure. |
В разделе, посвященном этой процедуре, был уточнен список мер, которые Комитет мог бы принять в ходе консультационной процедуры. |
The Government has also informed my Special Representative that it will take measures to ensure the education of displaced children and to rebuild destroyed or damaged school facilities. |
Правительство сообщило также моему Специальному представителю о том, что оно намерено принять меры для обеспечения доступа перемещенных детей к образованию и для восстановления разрушенных и поврежденных школьных помещений. |
The Council decided that the Advisory Board should take the following actions at its sixteenth session: |
Совет постановил, что Консультативному совету следует принять следующие меры на своей шестнадцатой сессии: |
The Group reiterates its call for the Group of Twenty to renew its political commitment and urgently take action to move the process forward. |
Группа вновь обращается к Группе 20 с призывом подтвердить свою политическую приверженность и безотлагательно принять меры для продвижения вперед этого процесса. |
Accordingly, with regard to women in existing polygamous marriages, States parties should take the necessary measures to ensure the protection of the economic rights of women. |
В этой связи государства-участники должны принять все необходимые меры для обеспечения защиты экономических прав женщин, состоящих в полигамных браках. |
States should also take note of the guidance provided by FATF on the implementation of Revised Recommendation 6; |
Государствам следует принять к сведению указания, предложенные ЦГФМ по вопросу осуществления пересмотренной рекомендации 6; |
Legislation should ensure that they can access financial, social and health services and take measures to reduce the likelihood that they will be forced to leave or miss school. |
В законодательном порядке следует обеспечить, чтобы они могли получать финансовые, социальные и медицинские услуги, и принять меры, снижающие вероятность того, что они будут вынуждены прекратить учебу в школе или посещать ее нерегулярно. |
It also recommends that the State party take appropriate measures to grant access to its registration procedures and consider asylum requests regardless of the origin of applicants. |
Он также рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для предоставления заявителям доступа к его процедурам регистрации и рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища независимо от их происхождения. |
The Committee also recommends that the State party amend its National Strategy to Improve Living Conditions of the Roma Minority and take active measures specifically aiming at preventing and combating discrimination and marginalization of Roma children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику изменить его Национальную стратегию действий по улучшению условий жизни меньшинства рома и принять активные меры, конкретно направленные на предотвращение и пресечение дискриминации и маргинализации детей рома. |
(a) Consider activating the child welfare committees and take measures to implement the National Social Welfare Policy effectively; |
а) рассмотреть возможность задействования комитетов по социальной защите детей и принять меры по эффективному осуществлению Национальной политики социального обеспечения; |
The Committee recommends that the State party conduct an assessment of high-risk behaviours in adolescents and take appropriate measures to address such problems. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку связанного с высокой долей риска поведения подростков и принять надлежащие меры для решения таких проблем. |
The Committee recommends that the State party take urgent action to prevent, investigate and punish corruption or any other undue influence in the justice system and in non-judicial complaints processes. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предотвращению, расследованию и наказанию коррупции или любого иного необоснованного вмешательства в деятельность системы правосудия и во внесудебные процедуры подачи жалоб. |
The Committee recommends in particular that the State party take effective measures to improve access to education and primary health care for children in the northern Rakhine State. |
Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для улучшения доступа детей в северной части штата Ракхайн к образованию и первичной медико-санитарной помощи. |
The Committee recommends that the State party take prompt legal measures to ensure that crimes under the Optional Protocol are included in its extraterritorial jurisdiction under the Criminal Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры к распространению его экстратерриториальной юрисдикции в соответствии с Уголовным кодексом на преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
The Committee recommends that the State party review existing support facilities for parents and caregivers and take appropriate measures to strengthen such facilities in accordance with articles 18 and 27 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть существующие средства поддержки родителей и воспитателей и принять соответствующие меры для укрепления таких средств согласно статьям 18 и 27 Конвенции. |
The New Agenda Coalition has consistently outlined possible actions that the States parties to the Treaty could take to ensure the application of the principle of transparency. |
Коалиция за новую повестку дня последовательно излагала возможные меры, которые государства - участники Договора могли бы принять для обеспечения применения принципа транспарентности. |
There is still a great deal of work to do in the United States and the Russian Federation, including making policy decisions that take perceived risk into account. |
Соединенным Штатам и Российской Федерации предстоит еще многое сделать, в том числе принять политические решения, учитывающие возможные риски. |
The Committee urges the State party to cooperate with the Brazilian authorities and take immediate steps to prevent these conflicts from escalating. |
Комитет призывает государство-участник сотрудничать с бразильскими властями и незамедлительно принять меры во избежание эскалации конфликта; он также рекомендует принять меры для предотвращения подобных конфликтов в будущем. |
The State party should take measures to ensure that no evidence obtained through torture is allowed to be used in court. |
Государству-участнику следует принять меры для обеспечения того, чтобы никакие доказательства, полученные под пыткой, нельзя было использовать в судах. |
The State party should take the necessary measures to incorporate into its legislation a definition of discrimination and of penalties that may be imposed by courts. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для включения во внутреннее законодательство определения дискриминации, а также мер наказания, которые могли бы назначаться судебными органами. |
The State party should also take all necessary measures to prevent cases of enforced disappearance in its territory and avoid impunity for the perpetrators. |
Государству также следует принять все необходимые меры для предупреждения случаев насильственных исчезновений на своей территории и не допускать безнаказанности лиц, виновных в их совершении. |
The State party should take appropriate measures to observe safeguards of the right to a fair trial effectively, including a timely delivery of judgements. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для эффективного соблюдения гарантий права на справедливое судебное разбирательство, включая своевременное вынесение судебных решений. |
The State party should take the necessary measures to ensure that all allegations of misconduct by detention centre and prison staff are duly examined and thoroughly and impartially investigated. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры к тому, чтобы все утверждения о нарушениях со стороны сотрудников мест содержания под стражей и лишения свободы незамедлительно рассматривались и становились предметом тщательного и объективного расследования. |