In this regard, we must take decisions regarding our future work programme. |
В этой связи мы должны принять решения в отношении нашей будущей программы работы. |
The shape the reforms should take is much in debate in several developed countries. |
Конкретные очертания, которые должны принять эти реформы, являются предметом оживленных дебатов в отдельных развитых странах. |
This will enable the Tribunal to liaise with the Netherlands authorities and take such action as may be necessary at the time. |
Это позволит Трибуналу связаться с властями Нидерландов и принять такие меры, которые могут в тот момент быть необходимы. |
Also, UNICEF should take early action to verify and settle its present indebtedness to the common premises project. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ следует безотлагательно принять меры для выверки и урегулирования своей нынешней задолженности по проекту строительства совместно эксплуатируемых зданий. |
We must take cognizance of and respond to this important reality. |
Мы должны учитывать эту важную реальность и принять в ее отношении соответствующие меры. |
Member States must therefore take steps effectively to halt the proliferation and use of land-mines around the world. |
Поэтому государства-члены должны принять меры к тому, чтобы не допустить установки новых мин и прекратить применение наземных мин во всем мире. |
Before the authorities could take further legal action, the vessel escaped from the harbour. |
Прежде чем власти смогли принять какие-либо дальнейшие юридические меры, это судно ушло из порта. |
It was agreed that OAU and UNDCP should take further steps to develop cooperation within a defined and agreed legal framework. |
Была достигнута договоренность, согласно которой ОАЕ и МПКНСООН должны принять дополнительные меры по расширению сотрудничества на установленной и согласованной и правовой основе. |
It was imperative, therefore, that the international community should take the necessary steps to strengthen cooperation with a view to eliminating the phenomenon. |
Поэтому международному сообществу настоятельно необходимо принять надлежащие меры по укреплению сотрудничества с целью ликвидации этого явления. |
The international community and the Governments of all countries should take measures to eradicate poverty and promote economic development. |
Международному сообществу и правительствам всех стран следует принять меры для искоренения нищеты и содействия экономическому развитию. |
The Chairman: Apparently it is agreed that "consider" should replace "take note of". |
Председатель (говорит по-английски): Очевидно, мы достигли согласия о том, чтобы заменить слова «принять к сведению» на «рассмотреть». |
It must also mobilize more resources and take more effective action to realize the objectives of the Programme of Action for the Third Decade. |
Оно также должно мобилизовать дополнительные ресурсы и принять более эффективные меры по реализации целей Программы действий на третье Десятилетие. |
The international community must take all necessary measures and develop the strongest possible policies to combat all such manifestations of prejudice and stereotyping. |
Международное сообщество должно принять все необходимые меры и разработать решительную политику в целях борьбы со всеми этими проявлениями предрассудков и стереотипов. |
The Fourth Committee should take all possible steps to ensure that the decolonization process was completed as soon as possible. |
В этой связи Четвертому комитету следует принять все возможные меры к тому, чтобы процесс деколонизации завершился как можно скорее. |
The Secretariat should take action as soon as possible on all contingent-owned equipment. |
Секретариату надлежит как можно скорее принять решение по всему принадлежащему контингентам имуществу. |
There were many steps that the Organization could take to increase efficiency and reduce costs without impairing programmes. |
Существует множество мер, которые может принять Организация в целях повышения эффективности и сокращения расходов без угрозы для осуществления программ. |
We urge you to continue these endeavours so that we can take that decision as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем Вас продолжить эти усилия, с тем чтобы мы действительно смогли принять это решение в наикратчайший срок. |
The youth of the world is ready to assume responsibility and take part in the work for world social development. |
Молодежь мира готова взять на себя ответственность и принять участие в работе в целях мирового социального развития. |
This cooperation might initially take the forms of workshops and seminars aimed at educating participants on the issues, costs and benefits of conversion. |
На начальном этапе такое сотрудничество могло бы принять форму рабочих совещаний и семинаров, цель которых заключалась бы в ознакомлении участников с проблемами, издержками и плодами конверсии. |
According to the rules of procedure we must now take up the proposal made by the representative of Norway. |
В соответствии с правилами процедуры мы должны сейчас принять предложение, сделанное представителем Норвегии. |
The current session should take the necessary practical measures to speed up the implementation of that resolution and of the Beijing Platform for Action. |
На нынешней сессии следует принять необходимые практические меры по ускорению осуществления данной резолюции, а также Пекинской платформы действий. |
Creditor countries and international financial institutions should take innovative measures to resolve the external debt problem once and for all. |
Странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям следует принять новаторские меры по решению проблемы внешней задолженности раз и навсегда. |
The countries involved should take measures to put an end to it. |
Соответствующие страны должны принять меры к тому, чтобы покончить с этими явлениями. |
Each organization should take steps to enhance the roles and responsibilities of its focal points on women's issues. |
Каждая организация должна принять меры по укреплению роли и ответственности своих координаторов по женской проблематике. |
The allocation of meeting time to the AGBM must take account of these overall constraints. |
При выделении времени для проведения заседаний СГБМ необходимо принять во внимание все эти ограничения. |