| In this regard, we must take decisions regarding our future work programme. | В этой связи мы должны принять решения в отношении нашей будущей программы работы. | 
| The shape the reforms should take is much in debate in several developed countries. | Конкретные очертания, которые должны принять эти реформы, являются предметом оживленных дебатов в отдельных развитых странах. | 
| This will enable the Tribunal to liaise with the Netherlands authorities and take such action as may be necessary at the time. | Это позволит Трибуналу связаться с властями Нидерландов и принять такие меры, которые могут в тот момент быть необходимы. | 
| Also, UNICEF should take early action to verify and settle its present indebtedness to the common premises project. | Помимо этого, ЮНИСЕФ следует безотлагательно принять меры для выверки и урегулирования своей нынешней задолженности по проекту строительства совместно эксплуатируемых зданий. | 
| We must take cognizance of and respond to this important reality. | Мы должны учитывать эту важную реальность и принять в ее отношении соответствующие меры. | 
| Member States must therefore take steps effectively to halt the proliferation and use of land-mines around the world. | Поэтому государства-члены должны принять меры к тому, чтобы не допустить установки новых мин и прекратить применение наземных мин во всем мире. | 
| Before the authorities could take further legal action, the vessel escaped from the harbour. | Прежде чем власти смогли принять какие-либо дальнейшие юридические меры, это судно ушло из порта. | 
| It was agreed that OAU and UNDCP should take further steps to develop cooperation within a defined and agreed legal framework. | Была достигнута договоренность, согласно которой ОАЕ и МПКНСООН должны принять дополнительные меры по расширению сотрудничества на установленной и согласованной и правовой основе. | 
| It was imperative, therefore, that the international community should take the necessary steps to strengthen cooperation with a view to eliminating the phenomenon. | Поэтому международному сообществу настоятельно необходимо принять надлежащие меры по укреплению сотрудничества с целью ликвидации этого явления. | 
| The international community and the Governments of all countries should take measures to eradicate poverty and promote economic development. | Международному сообществу и правительствам всех стран следует принять меры для искоренения нищеты и содействия экономическому развитию. | 
| The Chairman: Apparently it is agreed that "consider" should replace "take note of". | Председатель (говорит по-английски): Очевидно, мы достигли согласия о том, чтобы заменить слова «принять к сведению» на «рассмотреть». | 
| It must also mobilize more resources and take more effective action to realize the objectives of the Programme of Action for the Third Decade. | Оно также должно мобилизовать дополнительные ресурсы и принять более эффективные меры по реализации целей Программы действий на третье Десятилетие. | 
| The international community must take all necessary measures and develop the strongest possible policies to combat all such manifestations of prejudice and stereotyping. | Международное сообщество должно принять все необходимые меры и разработать решительную политику в целях борьбы со всеми этими проявлениями предрассудков и стереотипов. | 
| The Fourth Committee should take all possible steps to ensure that the decolonization process was completed as soon as possible. | В этой связи Четвертому комитету следует принять все возможные меры к тому, чтобы процесс деколонизации завершился как можно скорее. | 
| The Secretariat should take action as soon as possible on all contingent-owned equipment. | Секретариату надлежит как можно скорее принять решение по всему принадлежащему контингентам имуществу. | 
| There were many steps that the Organization could take to increase efficiency and reduce costs without impairing programmes. | Существует множество мер, которые может принять Организация в целях повышения эффективности и сокращения расходов без угрозы для осуществления программ. | 
| We urge you to continue these endeavours so that we can take that decision as soon as possible. | Мы настоятельно призываем Вас продолжить эти усилия, с тем чтобы мы действительно смогли принять это решение в наикратчайший срок. | 
| The youth of the world is ready to assume responsibility and take part in the work for world social development. | Молодежь мира готова взять на себя ответственность и принять участие в работе в целях мирового социального развития. | 
| This cooperation might initially take the forms of workshops and seminars aimed at educating participants on the issues, costs and benefits of conversion. | На начальном этапе такое сотрудничество могло бы принять форму рабочих совещаний и семинаров, цель которых заключалась бы в ознакомлении участников с проблемами, издержками и плодами конверсии. | 
| According to the rules of procedure we must now take up the proposal made by the representative of Norway. | В соответствии с правилами процедуры мы должны сейчас принять предложение, сделанное представителем Норвегии. | 
| The current session should take the necessary practical measures to speed up the implementation of that resolution and of the Beijing Platform for Action. | На нынешней сессии следует принять необходимые практические меры по ускорению осуществления данной резолюции, а также Пекинской платформы действий. | 
| Creditor countries and international financial institutions should take innovative measures to resolve the external debt problem once and for all. | Странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям следует принять новаторские меры по решению проблемы внешней задолженности раз и навсегда. | 
| The countries involved should take measures to put an end to it. | Соответствующие страны должны принять меры к тому, чтобы покончить с этими явлениями. | 
| Each organization should take steps to enhance the roles and responsibilities of its focal points on women's issues. | Каждая организация должна принять меры по укреплению роли и ответственности своих координаторов по женской проблематике. | 
| The allocation of meeting time to the AGBM must take account of these overall constraints. | При выделении времени для проведения заседаний СГБМ необходимо принять во внимание все эти ограничения. |