Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
Ask yourself, what risks will you take when everything is on the line? Спросите себя, какой риск вы готовы принять, когда на кону все?
Why don't we take up her offer and join Yuntabal's troop? Почему бы не принять её предложение и не присоединиться к клану Ён Тхабаля?
It is the task of the Member States to give guidance to the Secretary-General, but also to draw conclusions and take the necessary decisions. Задача государств-членов состоит не только в том, чтобы дать направление Генеральному секретарю, но и в том, чтобы сделать выводы и принять необходимые решения.
The Board suggested that a method of periodically evaluating the utilization of the facilities available should be devised so as to enable the Task Force on Information Systems to review the working of the systems and take appropriate decisions. Комиссия предложила разработать метод периодической оценки использования имеющихся объектов, с тем чтобы предоставить возможность Целевой группе по информационным системам провести обзор функционирования систем и принять надлежащие решения.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to translate and disseminate the Covenant, so that all people in Togo become aware of their rights guaranteed under the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по переводу и распространению текста Пакта, с тем чтобы все тоголезцы знали свои права, гарантируемые Пактом.
Why don't you just pander to my old-fashioned medieval superstitions and take them for me? Почему бы тебе не угодить моим устаревшим, средневековым суевериям и не принять бы их, ради меня?
If you won't accept me as a friend, then maybe you'll take me as a prisoner. Если вы не можете принять меня как друга, возьмите как пленника.
If there are corrective measures to be taken, I shall take them myself. Если эти меры придется принять, я приму их сам
OK, she said you take that for pain, this for nausea, and you hold these under your tongue for half an hour for termination of pregnancy. Итак, она сказала, что это нужно принять для боли, это для тошноты, и держать под языком полчаса чтобы прервать беременность.
It is preferable, in my opinion, to give a value to a commodity so that we are all aware it has a cost, And we take appropriate measures for segments of the population who do not have access to this water. Лично я полагаю, что лучше дать пищевым продуктам ценность так, чтобы мы все знали, что это имеет цену, и затем нужно принять определенные меры для части населения, у которого нет доступа к этой воде.
It therefore envisaged different measures which it could take to face this problem: В этой связи он предусмотрел различные меры, которые он мог бы принять в связи с этой проблемой:
To implement urgently the recommendations of the Action Plan concerning the regulation of fisheries, and take appropriate measures to fight illegal fishing; в срочном порядке выполнить рекомендации Плана действий о регулировании промысла и принять соответствующие меры по борьбе с незаконным промыслом... .
We believe that, if the Greek Cypriot side is also ready for such a settlement, it should then take steps that demonstrate willingness on its part. Мы считаем, что если киприото-греческая сторона также готова к такому урегулированию, то она должна принять меры, которые продемонстрировали бы ее готовность.
The Committee recommended that, in conformity with articles 2 and 4 of the Convention, the Government should prohibit racial discrimination and should urgently take vigorous steps to ban racist activities and propaganda. Комитет в соответствии со статьями 2 и 4 Конвенции рекомендовал правительству запретить расовую дискриминацию и в неотложном порядке принять действенные меры для запрещения расистской деятельности и пропаганды.
The Council also decided that the Joint Meetings should take the following measures relating to their work: Совет также постановил, что участникам совместных заседаний следует принять следующие меры в отношении работы этих заседаний:
Even in the absence of such agreements, third States may take such interim measures of protection as are needed to safeguard the interests of the successor States by virtue of the principles applicable to State succession. Однако даже в отсутствие таких договоренностей третьи государства могут принять такие временные меры защиты, которые необходимы для ограждения интересов государств-правопреемников в силу принципов, применимых к правопреемству государств.
In connection with what has been stated above, I request you to consider and take as soon as possible all necessary measures to halt the open annexation of Azerbaijani lands by the Republic of Armenia. В связи с вышеизложенным прошу Вас в самое ближайшее время рассмотреть и принять все необходимые меры для пресечения откровенной аннексии азербайджанских земель со стороны Республики Армения.
In accordance with what has been stated above, I request you to convene the Security Council immediately and take, finally, effective and urgent measures to halt the aggressor, stop the bloodshed and protect hundreds of thousands of defenceless peaceful inhabitants of the Azerbaijani Republic. В связи с изложенным прошу немедленно созвать Совет Безопасности и принять, наконец, действенные и безотлагательные меры для того, чтобы остановить агрессора, прекратить кровопролитие, защитить сотни тысяч беззащитных мирных жителей Азербайджанской Республики.
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances; В том случае, если будут существовать обстоятельства, препятствующие осуществлению постоянного контроля, Совет Безопасности может принять меры, соразмерные этим обстоятельствам; и
We ask you to immediately take all necessary measures to organize a special working mission under the aegis of the United Nations which will collect data concerning the barbaric violations of human rights. Просим Вас незамедлительно принять все необходимые меры для организации специальной рабочей миссии под эгидой Организации Объединенных Наций, которая будет собирать информацию, касающуюся варварских нарушений прав человека.
In my letters to the Government and FMLN, I stressed the actions which each of them should take to promote those recommendations for which COPAZ is an addressee. В своих письмах в адрес правительства и ФНОФМ я подчеркивал, какие меры необходимо принять каждому из них в целях содействия выполнению тех рекомендаций, которые адресованы КОПАС.
Considering the deteriorating medical and humanitarian situation in that area, the Government of Croatia respectfully urges UNPROFOR operating on the territory of Bosnia and Herzegovina to reconsider its policy and immediately take necessary measures and to treat both of the sides involved with equitable consideration. Учитывая ухудшение медицинской и гуманитарной ситуации в этом районе, правительство Хорватии убедительно просит СООНО, действующее на территории Боснии и Герцеговины, пересмотреть свою политику, незамедлительно принять необходимые меры и относиться к обеим сторонам с одинаковым вниманием.
Uganda urged the administering Powers which did not participate in the Special Committee's work to reconsider their position and take the necessary measures to hasten the decolonization and independence of the peoples under their administration. Уганда призывает державы, которые не участвуют в работе Комитета, пересмотреть свою позицию и принять необходимые меры для ускорения процесса деколонизации и предоставления независимости народам, находящимся под их управлением.
It was thus agreed that there was no longer any need to continue the informal consultations and that a report should be made to the Fifth Committee so that it might take an appropriate decision. Тем самым было признано, что более нет какой-либо необходимости продолжать неофициальные консультации и что в Пятый комитет следует представить доклад, с тем чтобы он мог принять соответствующее решение.
The United Nations could not afford to be indifferent to their fate, and must take every practical and legal measure possible to protect them. Организация Объединенных Наций не может позволить себе оставаться безучастной к их судьбе и должна принять все практические и юридические возможные меры для их защиты.