It recommended the State take urgent steps to reduce the number of crimes for which the death penalty can be imposed. |
Он рекомендовал государству в срочном порядке принять меры по сокращению числа преступлений, за совершение которых может назначаться смертная казнь. |
CRC recommended that Mauritania take all necessary measures to continue raising awareness of children with disabilities in order to change prevailing prejudices against children. |
КПР рекомендовал Мавритании принять все необходимые меры для проведения разъяснительной работы среди детей с ограниченными возможностями, с тем чтобы изменить преобладающие предубеждения в отношении детей. |
CERD recommended that the State take steps to preserve the Berber language. |
КЛРД рекомендовал государству принять меры по сохранению берберского языка. |
States parties should adopt strategies and take measures addressed to the particular needs of women in times of armed conflict and states of emergency. |
Государства-участники должны разработать стратегии и принять меры, ориентированные на учет конкретных потребностей женщин в периоды вооруженного конфликта и чрезвычайного положения. |
In order to break the deadlock in the Conference on Disarmament, its members must take collective action next year. |
Для того чтобы покончить с тупиковой ситуацией в Конференции по разоружению, ее государствам-членам необходимо в будущем году принять коллективные меры. |
Accordingly, he requested that the Committee take immediate and strict action, as prescribed in Council resolution 1996/31. |
С учетом сказанного он просил Комитет срочно принять строгие меры, предусмотренные резолюцией 1996/31 Совета. |
It was recommended that the Executive Boards take the following three measures. |
Исполнительным советам было рекомендовано принять следующие три меры. |
The court and the criminal prosecution authorities must take all measures prescribed by law to rehabilitate such persons. |
Суд, органы уголовного преследования должны принять все предусмотренные законом меры по реабилитации указанного лица. |
The Court concluded that the Ministry of Security must take measures to halt these violations within a year. |
Верховный суд пришел к заключению, что Министерству безопасности следует принять меры, с тем чтобы в течение одного года устранить указанные нарушения. |
The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. |
Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения. |
The State party should take all steps necessary to improve prison conditions and, in particular, to address overcrowding. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для улучшения условий содержания под стражей в его тюрьмах, в частности в том, что касается переполненности тюрем. |
Therefore, it should not prejudge any future decision the Conference might take on its programme of work. |
И поэтому она не должна предрешать любое будущее решение, которое могла бы принять Конференция по своей программе работы. |
We could take any approach to the consideration of these items, including an informal discussion. |
Мы могли бы принять любой подход к рассмотрению этих пунктов, включая неофициальную дискуссию. |
If they did, mainstream society was clearly refusing to integrate them and the Government should take remedial action. |
Если это так, то основная часть общества явно противодействует их интеграции, и правительству следует принять меры по исправлению положения. |
Ecuador's plan encouraged voluntary return, whereby the migrant workers and their families could take the decision without outside pressure. |
План Эквадора стимулирует добровольное возвращение: в этом случае трудящиеся-мигранты и их семьи могут принять решение без давления извне. |
CESCR recommended that Australia take effective measures to address homelessness and implement the recommendations of the Special Rapporteur. |
КЭСКП рекомендовал Австралии принять эффективные меры для решения проблемы бездомности и выполнить рекомендации Специального докладчика. |
It also recommended that Austria take all necessary measures to ensure that its domestic legislation fully conformed with the Convention. |
Он также рекомендовал Австрии принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы ее внутреннее законодательство полностью соответствовало Конвенции. |
CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to improve asylum seekers' access to legal assistance as well as to interpretation and translation services. |
ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по расширению доступа просителей убежища к юридической помощи, а также к услугам устного и письменного перевода. |
JS4 recommended that the State should take effective measures to eliminate the discrimination of persons with disabilities by insurance companies. |
В СП4 государству было рекомендовано принять эффективные меры для ликвидации дискриминации в отношении инвалидов со стороны страховых компаний. |
It requested, inter alia, that Saint Lucia take measures to preserve and protect the cultural heritage of the indigenous peoples. |
КЛРД предложил Сент-Люсии, в частности, принять меры по сохранению и защите культурного наследия коренных народов. |
CRC and CAT recommended that Nepal take steps to ensure proper functioning of a juvenile justice system in compliance with international standards. |
КПР и КПП рекомендовали Непалу принять меры для обеспечения надлежащего функционирования системы ювенального правосудия в соответствии с международными стандартами. |
It recommended that Rwanda ratify this Convention and take measures to promote its efficacy in supporting indigenous rights. |
Она рекомендовала Руанде ратифицировать эту Конвенцию и принять меры для содействия ее эффективности в поддержке прав коренных народов. |
It must take an approach based on the shared principles already enshrined in international law and should give priority to cooperation and human rights education. |
Оно должно принять подход, основанный на общих принципах, уже провозглашенных в международном праве, и уделять приоритетное внимание сотрудничеству и просветительской работе в области прав человека. |
The 2008 SADC Gender Protocol gave new impetus to those efforts because it specified measures that the Governments must take to end such violence. |
Принятый в 2008 году Гендерный протокол САДК придал новый стимул этим усилиям, поскольку в нем предусмотрены меры, которые правительства обязаны принять с целью прекращения такого насилия. |
The Fourth Committee should immediately take action to stop the injustice. |
Четвертому комитету следует незамедлительно принять меры, чтобы положить конец несправедливости. |