The United Nations system in particular should take appropriate steps to plan and coordinate its human rights programmes and activities. |
Системе Организации Объединенных Наций, в частности, следует принять соответствующие меры по планированию и координации своих программ и деятельности в области прав человека. |
The World Trade Organization and related international organizations should take measures to mitigate the adverse effects of the implementation of the Uruguay Round agreements. |
Всемирной организации торговли и другим, связанным с ней международным учреждениям следует принять меры по смягчению негативных последствий осуществления соглашений, достигнутых на Уругвайском раунде. |
His Government believed that the international community should take all possible steps to halt such practices. |
Египет считает, что международному сообществу следует принять все меры по их прекращению. |
The General Assembly should therefore take action to allow the Secretary-General to continue financing beyond 31 December 1996. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея должна принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю продолжать финансирование после 31 декабря 1996 года. |
The Working Group on Effects will review the progress made and may wish to decide on what further action it could take. |
Рабочая группа по воздействию проведет обзор проделанной работы и, возможно, пожелает принять решение о проведении дальнейшей деятельности. |
The Secretariat should take steps to make good that deficiency. |
Секретариату следует принять меры по исправлению этого положения. |
The Secretariat must take the necessary measures to ensure that translations into all official languages were issued in a timely manner. |
Секретариат должен принять необходимые меры для обеспечения своевременного издания переводов документов на всех официальных языках. |
He, as Minister of Justice, had promised to look into that question personally and take appropriate measures. |
Он как министр юстиции пообещал лично рассмотреть этот вопрос и принять соответствующие меры. |
If the participants refused to obey, the authorities could take steps to prevent the demonstration. |
Если участники отказываются повиноваться, то органы государственной власти могут принять меры с тем, чтобы воспрепятствовать проведению манифестации. |
However, in our view, we should first take those decisions which are ripe. |
Однако, на наш взгляд, прежде всего нам следует принять назревшие решения. |
It also recommends that the authorities take appropriate measures to meet the specific educational needs of Roma children. |
Он также рекомендует властям принять необходимые меры с целью удовлетворения конкретных потребностей цыганских детей в области образования. |
Secondly, the United Nations itself must take steps to become more efficient and effective. |
Во-вторых, сама Организация Объединенных Наций должна принять меры, чтобы стать более действенной и эффективной. |
The United Nations should take steps to reduce the build-up of conventional weapons. |
Организация Объединенных Наций должна принять меры по сокращению наращивания обычных вооружений. |
We hope that in the future the sponsors of similar draft resolutions can take current realities into account. |
Мы надеемся, что в будущем авторы подобного проекта резолюции смогут принять во внимание существующие реалии. |
The Committee encouraged countries that could qualify under the Initiative to expeditiously take the necessary adjustment measures to benefit from this special assistance. |
Комитет рекомендовал тем странам, которые могут отвечать предусмотренным в рамках этой инициативы критериям оказания помощи, в срочном порядке принять необходимые меры по структурной перестройке, с тем чтобы воспользоваться этой специальной помощью. |
The Secretariat should take steps to remedy that unacceptable situation. |
Секретариату следует принять меры, чтобы исправить такое недопустимое положение. |
Developing countries must follow that lead and take measures with their support and assistance. |
Развивающиеся страны должны последовать их примеру и принять соответствующие меры при их содействии и поддержке. |
At the national level, States should take effective measures, enacting and enforcing laws aimed at preventing and punishing terrorist acts. |
На национальном уровне государствам следует принять эффективные меры посредством разработки и осуществления законов, направленных на предотвращение и пресечение актов терроризма. |
It was understood that their establishment did not prejudge any action that the Committee might later take concerning other agenda items. |
Разумеется, их создание не предвосхищает то решение, которое Шестой комитет может принять впоследствии по другим пунктам повестки дня. |
Member States should take effective measures to prevent those crimes being committed or instigated in their territories. |
Государства-члены должны принять эффективные меры по предотвращению таких преступлений, совершаемых на их территории или поощряемых с нее. |
The most effective measure that the States concerned may take is to conclude an agreement by virtue of which the occurrence of statelessness would be precluded. |
Наиболее эффективной мерой, которую могут принять соответствующие государства, является заключение соглашения об исключении возникновения безгражданства. |
The Commission could consider whether it could take any appropriate action after the preparation of a secretariat study. |
Комиссия могла бы подумать о том, может ли она принять какие-либо надлежащие меры после подготовки исследования секретариата. |
The working group recommended that the Sub-Commission should take action on that matter. |
Рабочая группа рекомендовала Подкомиссии принять решение по этому вопросу. |
They might take steps to involve poor women in the design of programmes intended to benefit them. |
Они могли бы также принять меры для привлечения женщин к разработке программ, осуществляемых в их интересах. |
He stressed the need to decide what form the final document would take. |
Он подчеркнул необходимость принять решение о форме, в которой будет принят итоговый документ. |