| The State party should take effective measures to make the judiciary fully independent, in accordance with the related international standards. | Государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения полной независимости судебных органов согласно соответствующим международным нормам. |
| The State party should take the necessary measures to raise the age of criminal responsibility to an internationally acceptable level. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для повышения возраста уголовной ответственности, установив новый уровень, соответствующий международным нормам. |
| The State party should take urgent measures to establish a moratorium on executions and to commute death sentences. | Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для введения моратория на смертную казнь и для замены смертных приговоров более мягкими наказаниями. |
| The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. | Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам. |
| It should take the necessary legislative measures to prohibit corporal punishment of children in the family. | Ему надлежит принять необходимые меры для запрещения в законодательном порядке телесных наказаний, применяемых в отношении детей в рамках семьи. |
| The State party should take appropriate measures to further reduce the imposition of restrictions as well as their length. | Государству-участнику следует принять соответствующие меры с целью дальнейшего сокращения количества налагаемых ограничений, а также срока их действия. |
| The Board recommends that UNOPS take measures to implement its audit workplan and increase coverage of regional offices and headquarters. | Комиссия рекомендовала ЮНОПС принять меры для выполнения своего плана ревизионной работы и расширить охват региональных отделений и штаб-квартиры. |
| The State party should take measures in order to prevent stigmatization of migrants by the media. | Государству-участнику следует принять меры для предотвращения стигматизации мигрантов в средствах массовой информации. |
| I request you to acknowledge and take action accordingly. | Прошу принять эту информацию к сведению и действовать соответствующим образом. |
| The Committee should take these factors fully into account in evaluating whether a distinction can be justified on "reasonable" grounds. | Комитету следует в полной мере принять во внимание эти факторы при оценке того, может ли какое-либо различие быть оправдано "разумными" причинами. |
| The Board recommends that UNICEF take appropriate measures to ensure that written pledges are promptly recorded as income and contributions receivable. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять надлежащие меры для того, чтобы письменные обязательства незамедлительно учитывались в качестве поступлений и взносов к получению. |
| OIOS recommended that the Organization take appropriate action against the two United Nations Volunteers and the national staff member involved in the scheme. | УСВН рекомендовало Организации принять надлежащие меры в отношении указанных добровольцев, а также национального сотрудника, участвовавших в незаконной деятельности. |
| The Board recommends that UNDOF take appropriate measures to ensure that funding is available to facilitate the recruitment of a Rations Contracts Administrator. | Комиссия рекомендует СООННР принять надлежащие меры для обеспечения выделения средств на цели найма распорядителя по контрактам на снабжение пайками. |
| Georgia calls upon the international community to immediately take decisive measures to prevent the large-scale military aggression planned against a sovereign State. | Грузия призывает международное сообщество незамедлительно принять решительные меры для предотвращения запланированной широкомасштабной военной агрессии против суверенного государства. |
| In paragraph 146, the Board recommended that UNICEF take measures to improve the reliability of the inventory records in the field offices. | В пункте 146 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры для повышения степени достоверности данных инвентарного учета в отделениях на местах. |
| We must take decisive action and allow the good of humanity to be our beacon call. | Мы должны принять решительные меры и сделать так, чтобы главным ориентиром для нас было благо всего человечества. |
| They must take the bold steps necessary to confront their lethal impact on our societies. | Они должны принять серьезные шаги, необходимые для борьбы с этой смертельной угрозой, нависшей над нашим обществом. |
| Several delegations emphasized that donors and other stakeholders should also take steps to improve harmonization, coordination and alignment of efforts with national strategies. | Некоторые делегации подчеркнули, что донорам и другим заинтересованным субъектам следует также принять меры по улучшению взаимодействия и координации и увязке проводимой работы с национальными стратегиями. |
| It is essential that we listen to them and take action. | Важно выслушать их мнение и принять соответствующие меры. |
| The United Nations system could take concrete action in moving from talk about technology to actual deployment and transfer of climate-friendly technologies to developing countries. | Системе Организации Объединенных Наций следует принять конкретные меры, направленные на то, чтобы перейти от разговоров о технологии к фактическому развертыванию и использованию экологически чистых технологий в развивающихся странах. |
| For the first time, it has been agreed that all nations must take part in reducing emissions. | Впервые было согласовано, что все государства должны принять участие в сокращении выбросов. |
| The Committee invited the Russian Federation to provide further details about this event and invited its Members to contribute and/or take active part. | Комитет просил Российскую Федерацию представить дополнительную информацию об этом мероприятии и предложил своим членам содействовать подготовке этой конференции и/или принять в ней активное участие. |
| In this circumstance, Japan requests that the Commission take concrete measures to improve its efficiency. | Япония просит Комиссию принять конкретные меры в целях повышения ее эффективности. |
| We must take immediate political decisions to shore up development and prevent a deeper crisis in order to preserve global peace, security and stability. | Мы должны незамедлительно принять политические решения, необходимые для того, чтобы активизировать развитие и предотвратить дальнейшее углубление кризиса в целях укрепления международного мира, безопасности и стабильности. |
| Governments should be urged to pilot and take part in the Working Group on Solidarity Levies. | К правительствам следует обратиться с настоятельным призывом принять на экспериментальной основе участие в работе Рабочей группы по налогам солидарности. |