The State party should take effective measures to make the judiciary fully independent, in accordance with the related international standards. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения полной независимости судебных органов согласно соответствующим международным нормам. |
The State party should take the necessary measures to raise the age of criminal responsibility to an internationally acceptable level. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для повышения возраста уголовной ответственности, установив новый уровень, соответствующий международным нормам. |
The State party should take urgent measures to establish a moratorium on executions and to commute death sentences. |
Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для введения моратория на смертную казнь и для замены смертных приговоров более мягкими наказаниями. |
The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. |
Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам. |
It should take the necessary legislative measures to prohibit corporal punishment of children in the family. |
Ему надлежит принять необходимые меры для запрещения в законодательном порядке телесных наказаний, применяемых в отношении детей в рамках семьи. |
The State party should take appropriate measures to further reduce the imposition of restrictions as well as their length. |
Государству-участнику следует принять соответствующие меры с целью дальнейшего сокращения количества налагаемых ограничений, а также срока их действия. |
The Board recommends that UNOPS take measures to implement its audit workplan and increase coverage of regional offices and headquarters. |
Комиссия рекомендовала ЮНОПС принять меры для выполнения своего плана ревизионной работы и расширить охват региональных отделений и штаб-квартиры. |
The State party should take measures in order to prevent stigmatization of migrants by the media. |
Государству-участнику следует принять меры для предотвращения стигматизации мигрантов в средствах массовой информации. |
I request you to acknowledge and take action accordingly. |
Прошу принять эту информацию к сведению и действовать соответствующим образом. |
The Committee should take these factors fully into account in evaluating whether a distinction can be justified on "reasonable" grounds. |
Комитету следует в полной мере принять во внимание эти факторы при оценке того, может ли какое-либо различие быть оправдано "разумными" причинами. |
The Board recommends that UNICEF take appropriate measures to ensure that written pledges are promptly recorded as income and contributions receivable. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять надлежащие меры для того, чтобы письменные обязательства незамедлительно учитывались в качестве поступлений и взносов к получению. |
OIOS recommended that the Organization take appropriate action against the two United Nations Volunteers and the national staff member involved in the scheme. |
УСВН рекомендовало Организации принять надлежащие меры в отношении указанных добровольцев, а также национального сотрудника, участвовавших в незаконной деятельности. |
The Board recommends that UNDOF take appropriate measures to ensure that funding is available to facilitate the recruitment of a Rations Contracts Administrator. |
Комиссия рекомендует СООННР принять надлежащие меры для обеспечения выделения средств на цели найма распорядителя по контрактам на снабжение пайками. |
Georgia calls upon the international community to immediately take decisive measures to prevent the large-scale military aggression planned against a sovereign State. |
Грузия призывает международное сообщество незамедлительно принять решительные меры для предотвращения запланированной широкомасштабной военной агрессии против суверенного государства. |
In paragraph 146, the Board recommended that UNICEF take measures to improve the reliability of the inventory records in the field offices. |
В пункте 146 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры для повышения степени достоверности данных инвентарного учета в отделениях на местах. |
We must take decisive action and allow the good of humanity to be our beacon call. |
Мы должны принять решительные меры и сделать так, чтобы главным ориентиром для нас было благо всего человечества. |
They must take the bold steps necessary to confront their lethal impact on our societies. |
Они должны принять серьезные шаги, необходимые для борьбы с этой смертельной угрозой, нависшей над нашим обществом. |
Several delegations emphasized that donors and other stakeholders should also take steps to improve harmonization, coordination and alignment of efforts with national strategies. |
Некоторые делегации подчеркнули, что донорам и другим заинтересованным субъектам следует также принять меры по улучшению взаимодействия и координации и увязке проводимой работы с национальными стратегиями. |
It is essential that we listen to them and take action. |
Важно выслушать их мнение и принять соответствующие меры. |
The United Nations system could take concrete action in moving from talk about technology to actual deployment and transfer of climate-friendly technologies to developing countries. |
Системе Организации Объединенных Наций следует принять конкретные меры, направленные на то, чтобы перейти от разговоров о технологии к фактическому развертыванию и использованию экологически чистых технологий в развивающихся странах. |
For the first time, it has been agreed that all nations must take part in reducing emissions. |
Впервые было согласовано, что все государства должны принять участие в сокращении выбросов. |
The Committee invited the Russian Federation to provide further details about this event and invited its Members to contribute and/or take active part. |
Комитет просил Российскую Федерацию представить дополнительную информацию об этом мероприятии и предложил своим членам содействовать подготовке этой конференции и/или принять в ней активное участие. |
In this circumstance, Japan requests that the Commission take concrete measures to improve its efficiency. |
Япония просит Комиссию принять конкретные меры в целях повышения ее эффективности. |
We must take immediate political decisions to shore up development and prevent a deeper crisis in order to preserve global peace, security and stability. |
Мы должны незамедлительно принять политические решения, необходимые для того, чтобы активизировать развитие и предотвратить дальнейшее углубление кризиса в целях укрепления международного мира, безопасности и стабильности. |
Governments should be urged to pilot and take part in the Working Group on Solidarity Levies. |
К правительствам следует обратиться с настоятельным призывом принять на экспериментальной основе участие в работе Рабочей группы по налогам солидарности. |