The Secretariat was instructed to establish a new field mission headquarters in Bangui and take over authority for the Mission on 15 April 1998. |
Секретариат был уполномочен обеспечить развертывание штаба новой полевой миссии в Банги и к 15 апреля 1998 года принять на себя руководство Миссией. |
The international community should take appropriate measures to enforce the embargo and to bring to justice individuals and organizations that supply arms illegally within the region. |
Международному сообществу следует принять необходимые меры для обеспечения соблюдения этого эмбарго и привлечь к ответственности лица и организации, которые незаконно осуществляют поставки оружия в регионе. |
It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages. |
Моя делегация полностью убеждена в том, что международному сообществу необходимо принять коллективные меры, направленные на то, чтобы лишить этих дикарей возможности найти убежище. |
The responsible authorities must take immediate steps to execute arrest warrants for persons indicted by the Tribunal and surrender all indicted persons to the Tribunal. |
Компетентные власти должны немедленно принять меры для выполнения ордеров на арест лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и передачи всех обвиняемых Трибуналу. |
The Committee recommends that the Peruvian authorities take immediate measures to put a stop to the forced eviction of people, especially in the Amazonian basin. |
Комитет рекомендует перуанским властям принять немедленные меры по прекращению насильственных выселений, особенно в бассейне Амазонки. |
The Committee finds that the present waiting time for surgery is unacceptable and it therefore recommends that the State party take immediate steps to reduce it. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять меры по сокращению времени ожидания пациентами хирургических операций и считает, что действующие в настоящее время сроки являются недопустимыми. |
The Advisory Committee notes that the budgetary treatment of gratis personnel will be in accordance with such decisions as the General Assembly may take at its resumed fifty-first session. |
Консультативный комитет отмечает, что предусмотренная бюджетом практика использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, будет применяться в соответствии с такими решениями, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей возобновленной пятьдесят первой сессии. |
You will take important decisions on the implementation strategy, which will also influence the future modalities of work of the Commission itself. |
Вам предстоит принять важные решения по стратегии осуществления, которая, в свою очередь, окажет влияние на будущие условия работы самой Комиссии. |
In particular, the Government shall take the following specific measures on the basis of the Declaration: |
В частности, правительство, исходя из Декларации, обязано принять следующие конкретные меры: |
Comparatively speaking, the number of prisoners in Italy was not very great, and the authorities must take some kind of action. |
Если сравнить ситуацию в Италии с положением в других странах, то число заключенных не является слишком большим, и властям следует принять определенные меры. |
If those difficulties were due to fundamental problems, Member States should be so informed so that they could take pragmatic steps to address the situation. |
Если эти трудности обусловлены принципиальными проблемами, то государства-члены должны быть об этом уведомлены, с тем чтобы они могли принять практические меры для исправления такого положения. |
The Secretariat must take steps to address the ongoing problem of late issuance of documentation in order to avoid repeating that situation in the future. |
Секретариат должен принять меры, направленные на то, чтобы не допускать задержку с получением документов и избегать повторения такой ситуации в будущем. |
The late issuance of documents was a major concern and the Secretariat must take steps to correct the situation in order to ensure the effective functioning of the Organization. |
Несвоевременный выпуск документов вызывает серьезную озабоченность, и Секретариату следует принять меры по исправлению этого положения в целях обеспечения эффективного функционирования Организации. |
The direction we take is ours collectively to decide and the outcome in all our hands. |
Мы должны принять коллективное решение о том, в каком направлении нам двигаться, и результат зависит от нас. |
It also recommends that the State party adopt laws and take all necessary measures to prevent discrimination against persons who are HIV-positive, so that they may live normal lives. |
Он далее рекомендует государству-участнику принять законы и все необходимые меры по предотвращению дискриминации ВИЧ-инфицированных, с тем чтобы они могли жить нормальной жизнью. |
It could not, however, simply take note of a document which it had not had an opportunity to consider. |
Однако он не может просто принять к сведению документ, который у него не было возможности рассмотреть. |
In his opinion, it was far too soon to decide what form the results of the Commission's work should take. |
По мнению оратора, пока слишком рано заниматься вопросом о том, какую форму должны принять результаты работы Комиссии. |
His delegation believed that the draft articles should take the form of a framework convention for adoption in national laws by interested States parties. |
Кроме того, делегация Нигерии полагает, что проект статей должен принять форму типовой конвенции, положения которой заинтересованные государства могли бы включить в свое национальное законодательство. |
In any event, the contents of part three should, in our view, be structured taking into account the form the draft may ultimately take. |
Так или иначе, содержание этой части проектов, по нашему мнению, должно быть также изменено с учетом той формы, которую в конечном счете может принять данный документ. |
Article 5 stipulates that the States concerned "should", without undue delay, take legislative and other necessary measures in respect of nationality and other connected issues. |
В статье 5 предусматривается, что затрагиваемым государствам "следует" без неоправданной задержки принять законодательство, касающееся гражданства и других связанных с ним вопросов. |
take efficient measures to avoid delays of passengers and goods for operational and technical reasons. |
принять эффективные меры во избежание задержек пассажиров и грузов по эксплуатационным и техническим причинам. |
Please take note of the following explanations concerning the questionnaire: |
Уместно принять к сведению следующие разъяснения по вопроснику: |
Governments should take measures aimed at creating a favourable environment to attract national and foreign investors, with a view to facilitating wider access to energy for people and industry. |
Правительствам следует принять меры, направленные на создание благоприятной среды для привлечения национальных и иностранных инвесторов, в целях расширения доступа к энергоресурсам для населения и промышленности. |
The Department of Peacekeeping Operations should take immediate steps to ensure that data access restrictions pertaining to the "Nucleus" system do not compromise the IMIS data security protocols. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует принять срочные меры для обеспечения того, чтобы ограничения на доступ, установленные в системе «Нуклеус», не создавали опасность нарушения протоколов защиты данных, используемых в ИМИС. |
The Panel further recommends that the General Assembly and the other governing bodies of the organizations of the common system take action to restore and preserve competitiveness in the overall conditions of employment. |
Группа далее рекомендует Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам организаций общей системы принять меры по восстановлению и сохранению конкурентоспособности общих условий службы. |