Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
This may lead to escalation of a trade war, as the economies in the Asia-Pacific region may take retaliatory measures that would make the recovery of the world economy even more difficult. Это может привести к эскалации торговой войны, поскольку страны Азиатско-Тихоокеанского региона могут принять ответные меры, что еще больше затруднит подъем мировой экономики.
Governments should take legal action to protect the fundamental rights of life and dignity for pregnant women and their children, both before and after birth. Правительствам следует принять правовые меры по защите основных прав, жизни и достоинства беременных женщин и их детей - как до, так и после рождения.
It should also take measures to protect the cultures of small ethnic groups; if it did not, they would disappear, which would harm the country's cultural diversity. Ему также следует принять меры по защите культуры малых этнических групп, в противном случае они исчезнут, что негативно скажется на культурном разнообразии страны.
The members of the Committee and other treaty bodies were invited to leave their comments and suggestions on the website created for the purpose, so that the High Commissioner could take them into account in her report. Г-н Салама напоминает, что членам Комитета и других договорных органов предлагается размещать свои комментарии и предложения на специально созданной для этого веб-странице, чтобы Верховный комиссар мог принять их во внимание в своем докладе.
Mr. Rivas Posada agreed that the Committee should merely take note of the request and state that the matter would be discussed in plenary at the next session. Г-н Ривас Посада соглашается с тем, что Комитету следует лишь принять к сведению упомянутую просьбу и заявить, что вопрос будет обсужден на пленарном заседании на следующей сессии.
The international community must take every measure to prohibit or restrict the use of weapons that had indiscriminate effects or were deemed to be excessively injurious in conflict and post-conflict situations. Международное сообщество должно принять все меры к тому, чтобы запретить или ограничить применение оружия, которое имеет неизбирательное действие или считается наносящим чрезмерные повреждения в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях.
The Committee shall request that the State party take all appropriate steps to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to reprisals as a consequence of providing information or participating in any hearings or meetings in connection with the visit. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы находящиеся под его юрисдикцией лица не подвергались репрессиям вследствие представления информации или участия в любых слушаниях или встречах в рамках посещения.
In this regard, Governments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia should take steps to align policy, legal and institutional frameworks governing the use of economic instruments with good international practice. В этой связи правительствам стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии следует принять меры для приведения директивных, нормативно-правовых и институциональных основ в сфере применения экономических инструментов в соответствие с передовой международной практикой.
1.3.1.1. When considering the extent of the initial assessment to be carried out, the approval authority may take account of available information relating to: 1.3.1.1 При определении масштабов первоначальной оценки, которую необходимо произвести, орган по официальному утверждению может принять к сведению имеющуюся информацию, касающуюся:
The Board recommends that the CMP take further action, as a matter of urgency, on the issue of privileges and immunities to ensure that Board members are fully protected when taking decisions for which they have been mandated. Совет рекомендует КС/СС в срочном порядке принять дальнейшие меры по вопросу о привилегиях и иммунитетах для обеспечения того, чтобы члены Совета в полной мере пользовались защитой при принятии решений в соответствии с предоставленным им мандатом.
Employers covered by this Act must take certain steps with a view to correcting the conditions of disadvantage in employment experienced by women, Aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. Работодатели, подпадающие под действие этого Закона, должны принять определенные меры, с тем чтобы устранить неблагоприятные условия найма женщин, групп коренного населения, инвалидов и явных меньшинств.
Second, a national round-table meeting was held, bringing together 22 members to evaluate and comment on the working group papers and take final decisions on the proposed protocols. На втором этапе было проведено заседание национального круглого стола с участием 22 членов для того, чтобы оценить и прокомментировать документы, подготовленные рабочими группами, и принять окончательные решения по предложенным протоколам.
The Committee urges that the State party take steps to ensure that people with beliefs other than the religions recognized by the State party can fully enjoy all aspects of economic, social and cultural rights, without any discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры для обеспечения того, чтобы лица, имеющие религиозные убеждения, отличные от тех, которые признаны в государстве-участнике, могли в полной степени осуществлять без какой-либо дискриминации все аспекты экономических, социальных и культурных прав.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that members of the Baha'i community are protected against discrimination and exclusion in every field, including denial of employment and benefits of the pension system. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения защиты членов сообщества бехаистов от дискриминации и социальной изоляции во всех областях, включая отказ в доступе к занятости и к пособиям в рамках пенсионной системы.
The Committee also recommends that the State party take steps to ensure that Afghan workers are not paid a wage below the level of the minimum wage. Комитет рекомендует также государству-участнику принять меры с тем, чтобы зарплата, выплачиваемая афганским трудящимся, не была ниже минимального размера оплаты труда.
The Committee recommends that the State party take urgent steps to counter the impact of river diversions and industrial activity in Khuzestan, including environmental pollution and water shortages, on agriculture and human health. Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по борьбе с негативным воздействием на сельское хозяйство и здоровье людей изменения русла рек и промышленной деятельности в Хузестане, включая загрязнение окружающей среды и нехватку воды.
The Committee recommends that the State party take effective measures, including engagement with residents of areas neighbouring industrial sites and civil society organizations, with a view to finding solutions to their exposure to air pollution and other environmental concerns. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая взаимодействие с жителями районов, примыкающих к промышленным площадкам, и организациями гражданского общества, с целью нахождения решений в связи с их подверженностью загрязнению воздуха и в связи с другими экологическими озабоченностями.
It also recommends that the State party take speedy and targeted measures to increase the social assistance benefit to persons in need who are not participants in the "individual qualifications programme", especially those who do not receive other forms of income or income support. Он рекомендует также государству-участнику принять безотлагательные и адресные меры по увеличению социальных пособий лицам, не включенным в "программу индивидуальной сертификации", в частности тем, кто не получает других форм дохода или поддержки.
It also recommends that the State party take steps to ensure the collection of data, on an annual basis, on the demand for social housing and the average waiting time, and include such data in its next periodic report. Он рекомендует также государству-участнику принять меры по ежегодному сбору данных о спросе на социальное жилье и о средней продолжительности его ожидания и включить такие данные в следующий периодический доклад.
The Committee recommends that the State party take more effective steps to combat de facto discrimination, in particular against persons with an immigrant background, in relation to housing. Комитет рекомендует государству-участнику принять более эффективные меры по борьбе с фактической дискриминацией, в частности, в отношении лиц из числа иммигрантов, в жилищной сфере.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all Roma children attend compulsory education, including through making it more accessible for those who travel for a part of the year. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы все цыганские дети в возрасте обязательного обучения посещали школу, в том числе сделав его более доступным для тех, кто часть года находится в разъездах.
According to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in the same general comment, States should take measures to reduce, to the extent possible, the number of those employed outside the formal economy, as these workers lack protection. В том же Замечании общего порядка Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отмечает, что государствам надлежит принять меры для максимального сокращения числа лиц, которые трудятся вне формального сектора экономики и, соответственно, не имеют никакой защиты.
The Committee also recommends that the State party strengthen the data reporting system and take measures to ensure early identification of victims and adequate training of law enforcement officers and the judiciary with a view to effective investigation and prosecution of the perpetrators. Комитет также рекомендует государству-участнику усовершенствовать систему сбора данных и принять меры для обеспечения раннего обнаружения жертв и организации адекватной подготовки для сотрудников правоохранительных и судебных органов с целью эффективного расследования таких деяний и судебного преследования виновных.
In this respect, the State party should take further measures to ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation is rigorously enforced and that violations thereof are sanctioned, and to adjust the mechanisms to guarantee their right to education. В этой связи государству-участнику следует принять дополнительные меры для обеспечения строгого соблюдения законодательства, защищающего детей от экономической и иной эксплуатации, и наказания лиц, виновных в его нарушении, а также скорректировать соответствующие механизмы с целью гарантировать право детей на образование.
The Committee recommends that the State party take measures to repeal the sanction imposed on persons working in the informal sector, i.e. the suspension of their registration with the employment bureaux for a period of six months. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по отмене наказания, предусмотренного для лиц, занятых в неформальном секторе, а именно приостановления их регистрации на биржах труда на срок шесть месяцев.