| The international community, the developed countries in particular, should take the necessary measures to channel more private capital into developing countries. | Международное сообщество, в частности развитые страны, должны принять необходимые меры для направления дополнительного частного капитала в развивающиеся страны. | 
| The Mission noted the need to address this important issue and undertook to study the material presented and take appropriate action. | Миссия отметила необходимость рассмотрения этого важного вопроса и пообещала изучить представленные материалы и принять надлежащие меры. | 
| The Security Council must take stronger steps to implement its own resolutions. | Совет Безопасности должен принять более энергичные меры по осуществлению своих собственных резолюций. | 
| The Government, while distancing itself from the practice, must also take concrete measures to prevent new abductions. | Хотя правительство дистанцируется от этой практики, оно также должно принять конкретные меры по предупреждению новых похищений. | 
| The day when an East Timor defence force might take over some of these responsibilities is still some way off. | Еще далеко до того дня, когда силы обороны Восточного Тимора смогут принять на себя некоторые из этих обязанностей. | 
| Other States that currently support terrorism should take note and be led by the example which Sudan has set. | Другие государства, которые сейчас поддерживают терроризм, должны принять это к сведению и последовать примеру Судана. | 
| Member States must take stronger action to ensure that the perpetrators of attacks against United Nations personnel are brought to justice. | Государства-члены должны принять более решительные меры для того, чтобы лица, совершившие нападения на персонал Организации Объединенных Наций, предстали перед судом. | 
| The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. | Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование. | 
| He proposed that the Conference take concrete measures with regard to the implementation of ecosystem management. | Он предложил Конференции принять конкретные меры к внедрению экосистемного управления. | 
| The Committee requested the State Party to "take whatever action to punish such acts". | Комитет просил государство-участник "принять все необходимые меры для пресечения подобных действий". | 
| In that respect, the judiciary should take measures to train interpreters in areas where large numbers of indigenous people lived... | В этой связи органам судебной системы следует принять меры для подготовки устных переводчиков в районах, где проживает значительное число коренного населения. | 
| The State party should take steps to ensure that the rights of indigenous peoples, especially women, were respected. | Государству-участнику следует принять меры с целью обеспечения уважения прав коренных народов, особенно женщин. | 
| Once the two conventions are drawn up, Member States should take prompt measures for their rapid entry into force. | Как только обе конвенции будут готовы, государства-члены могли бы принять надлежащие меры для их скорейшего вступления в силу. | 
| This suggests that the Procedures take the form of legislation, as opposed to a set of core principles. | Это предполагает, что процедуры должны принять форму законодательства, а не форму совокупности основных принципов. | 
| In closing she stressed the need for the Committee to make clear decisions with regard to the directions its work should take during the next year. | В заключение она подчеркнула, что Комитету следует принять четкие решения в отношении направлений его деятельности в предстоящем году. | 
| The Government should take steps to bring its legislation fully into conformity with article 6. | Правительству следует принять меры, направленные на приведение национального законодательства в полное соответствие со статьей 6. | 
| The meeting affirmed that the Government must take steps to avert and address the adverse effects of such policies. | Совещание подтвердило, что государство должно принять меры для устранения отрицательных последствий такой политики. | 
| Where the station commissioner is unavailable, the area commissioner must take immediate steps to ensure that such allegations or complaints are investigated. | В его отсутствие начальник соответствующего территориального подразделения должен немедленно принять меры по расследованию таких заявлений или жалоб. | 
| Indeed, these arrangements could take the form of a legally binding multilateral undertaking that is credible and universal. | Собственно, такие соглашения могли бы принять форму юридически связывающего многостороннего обязательства - убедительного и универсального. | 
| On the matter of overdue reports, she asked what measures the international community could take to ensure timely reporting by States parties. | Касаясь вопроса о задержке с рассмотрением докладов, оратор спрашивает, какие меры международное сообщество могло бы принять для того, чтобы обеспечить своевременное представление государствами-участниками своих докладов. | 
| The most significant measure that the two parties could take would be to resume talks. | Наиболее существенной мерой, которую могли бы принять обе стороны, стало бы возобновление переговоров. | 
| The Secretary-General should take immediate measures to that end. | Генеральный секретарь должен незамедлительно принять меры с этой целью. | 
| The administering Powers must take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of Non-Self-Governing Territories. | Управляющие державы должны принять все необходимые меры для защиты имущественных прав народов несамоуправляющихся территорий. | 
| The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. | Связь между двумя сводами статей необязательно подразумевает, что Генеральная Ассамблея должна принять одинаковые решения в отношении обоих. | 
| Tomorrow, it may take even more serious forms, possibly involving States. | Завтра это стремление может принять другие, еще более тяжкие формы и может охватить государства. |