| But we must also take action on the immediate challenges. | Однако мы должны также принять меры для решения неотложных проблем. |
| The JISC recommended that the CMP consider the funding situation carefully and take appropriate action. | КНСО рекомендовал КС/СС внимательно рассмотреть вопрос о положении с финансированием и принять надлежащие меры. |
| If the complaint is grounded, the Department may take disciplinary and/or administrative action. | Если жалоба оказывается обоснованной, Департамент может принять дисциплинарные и/или административные меры. |
| He may even take action against her for the insult he has received. | Он даже может принять в отношении нее меры за нанесенное ему оскорбление. |
| But if circumstances are, as usual, in flux, we must take decisions appropriate to the situation. | Но если ситуация, как обычно, останется неопределенной, мы должны принять соответствующие решения. |
| It is time to jointly understand the danger and take action. | Пришло время совместно осознать опасность и принять меры. |
| The Commission should take that view into account in order to fill the lacuna left in draft article 19 on circumstances precluding wrongfulness. | Комиссии следует принять во внимание это мнение, с тем чтобы заполнить пробел, оставшийся в проекте статьи 19, об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
| In that regard, the Commission should take note of the provisional agenda as adopted in 2006. | В этой связи членам Комиссии следует принять к сведению предварительную повестку дня, принятую в 2006 году. |
| For example, the various anti-terrorism conventions provide several bases on which a State could take measures to establish its jurisdiction. | Например, различные конвенции о борьбе с терроризмом предоставляют несколько основ, на которых государство могло бы принять меры по установлению своей юрисдикции. |
| The international community should take substantive measures to ensure that such an order was established. | Международному сообществу следует принять конкретные меры для обеспечения такого порядка. |
| He requested that the Secretary-General should take appropriate measures to prevent similar campaigns against Member States in the future. | Он просит Генерального секретаря принять надлежащие меры, для того чтобы подобные кампании по отношению к государствам-членам не повторялись в будущем. |
| The Secretary-General should take the appropriate measures at the earliest opportunity. | Генеральному секретарю следует как можно скорее принять надлежащие меры в этой связи. |
| In the meantime, the Secretariat should take account of the negative impact of the surveys concerned on staff in Geneva and Vienna. | Тем временем, Секретариату следует принять в расчет негативные последствия результатов указанных обследований для персонала в Женеве и Вене. |
| The Secretariat should take measures to ensure that interpreters adhered to the terminology used in the reports under consideration. | Секретариату следует принять меры к обеспечению того, чтобы устные переводчики следовали терминологии, использованной в рассматриваемых докладах. |
| UNMIK did not take any measures in accordance with the principle of impartiality and its mandate. | МООНК не приняла никаких мер, которые она должна была принять в соответствии с принципом беспристрастности и в соответствии со своим мандатом. |
| Italy thus recommended that Algeria take further measures to address violence against children, including corporal punishment. | Поэтому Италия рекомендовала Алжиру принять дополнительные меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей, включая использование телесных наказаний. |
| It also recommended that the Czech Republic take the necessary measures to promote the institutionalization of the Agency for Social Inclusion of Roma communities. | Она также рекомендовала Чешской Республике принять необходимые меры для укрепления институционального статуса Агентства по социальной интеграции общин рома. |
| Therefore, Switzerland recommended that Argentina take all necessary steps to ensure that the principle of rapidity is complied with. | В этой связи Швейцария рекомендовала Аргентине принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения принципа быстрого судебного разбирательства. |
| France recommended that the Government take the necessary measures to reinforce the campaign again these discriminatory practices and violence against women. | Франция рекомендовала правительству принять необходимые меры для укрепления кампании по борьбе с такой дискриминационной практикой и насилием в отношении женщин. |
| It recommended that Ghana take proactive measures to ensure the equality of women in all matters related to property inheritance. | Она рекомендовала Гане принять позитивные меры для обеспечения равноправия женщин во всех вопросах, касающихся наследования имущества. |
| It recommended that Benin take effective measures to ensure that prison conditions are consistent with international standards. | Он рекомендовал Бенину принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы условия содержания в тюрьмах страны соответствовали международным стандартам. |
| It recommended that the Government take steps towards abolishing the death penalty. | Она рекомендовала правительству принять меры к отмене смертной казни. |
| It enquired about the measures Switzerland can take regarding violence by police, especially against migrants during expulsion procedures. | Она хотела бы знать, какие меры может Швейцария принять в отношении насилия, к которому прибегает полиция, особенно направленному против мигрантов в ходе операций по выдворению. |
| It asked about steps to address this issue and recommended that Pakistan take action to introduce measures to prevent violence against women. | Она спросила, какие шаги предпринимаются для решения данной проблемы, и рекомендовала Пакистану принять меры для недопущения насилия в отношении женщин. |
| The Delegation recommended that Japan take measures to eliminate all forms of discrimination against Koreans. | Делегация рекомендовала Японии принять меры по ликвидации всех форм дискриминации в отношении корейцев. |