(b) To outline the legislative, judicial, administrative, social and educational measures that States parties must take; |
Ь) наметить законодательные, судебные, административные, социальные и образовательные меры, которые обязаны принять государства-участники; |
The State party should take steps to ensure that its initiatives also reach those who are illiterate or lack formal education. |
Государству-участнику следует также принять меры по охвату этими инициативами неграмотного населения и лиц, не имеющих общеобразовательной подготовки. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take all necessary measures to increase the representation of women in politics and public life at the local, provincial and national levels. |
Комитет повторяет свою рекомендацию в адрес государства-участника принять все необходимые меры для расширения представленности женщин в сфере политики и общественной жизни на местном, провинциальном и национальном уровнях. |
The Committee recommends that the State party take adequate measures to address the health problems of Afghans who suffer from war-related traumatic disorders, if necessary by seeking international cooperation and assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные меры для решения проблем со здоровьем афганцев, которые страдают от связанных с войной травматических расстройств, при необходимости заручившись международным сотрудничеством и помощью. |
The Committee recommends that the State party take measures to address the remaining disparities in access to social security, with a view to ensuring universal coverage. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по устранению существующего неравенства в отношении доступа к социальному обеспечению с целью гарантирования его всеобщего охвата. |
Each State should take appropriate actions, ensuring that they are consistent with their international obligations: |
Каждому государству следует принять надлежащие меры, обеспечивая, чтобы они согласовывались с их международными обязательствами: |
The Committee recommends that the State party take measures without delay to operationalize the machinery and mechanisms for addressing land problems fairly, taking into account the historical contexts of land ownership and acquisition. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по приведению в действие системы и механизмов справедливого решения земельных проблем с учетом исторического контекста владения землей и ее приобретения. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps, including legislative measures and the establishment of national budget allocations, to ensure equal rights for indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, в том числе законодательные и бюджетные, для обеспечения равных прав коренных народов. |
The Committee recommends that the State party take urgent action to ensure that the indigenous communities of the Chaco are able to fully exercise their rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры для обеспечения полного осуществления прав коренных общин Чако. |
We hope to submit this draft resolution in a few days, and need therefore to keep this item open so that the Assembly can take action on it. |
Мы надеемся внести этот проект резолюции на рассмотрение через несколько дней, и поэтому нам необходимо, чтобы этот пункт повестки дня оставался открытым, и Ассамблея могла бы принять по нему решение. |
To this end, States could take measures: |
С этой целью государства могли бы принять следующие меры: |
After the case was raised with LTTE, it made a commitment to speak to the family and take action for the child's release. |
После того как этот вопрос был поднят на переговорах с ТОТИ, эта организация дала обещание поговорить с членами семьи этого мальчика и принять меры в целях его освобождения. |
The signatories to the Declaration of Commitment to the Darfur Peace Agreement have also indicated a willingness to register as political parties and take part in the elections. |
Стороны, подписавшие Декларацию о приверженности Дарфурскому мирному соглашению, также заявили о своей готовности зарегистрироваться в качестве политических партий и принять участие в выборах. |
States, consistent with their international legal obligations, including those relating to freedom of expression, should take effective measures to counter trafficking in cultural property via the Internet. |
Государствам, в соответствии со своими международно-правовыми обязательствами, включая обязательства, относящиеся к свободе выражения мнений, следует принять действенные меры по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей через Интернет. |
Developed countries will need to fulfil their aid commitments and take concrete actions to reach the ODA target of 0.7 per cent of GNI. |
Развитым странам нужно будет выполнить свои обязательства по оказанию помощи и принять конкретные меры для достижения целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента от ВНД. |
Governments in receiving countries should take action to: |
Правительствам принимающих стран следует принять меры по: |
Upon receipt of such a report, the guardianship or wardship authorities must take the necessary measures to protect the rights and legal interests of the child. |
При получении таких сведений орган опеки и попечительства обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребенка. |
If so, the State party should take steps to rectify that situation, such as introducing bilingual primary education in the relevant areas. |
Если да, то государству-участнику необходимо принять меры для исправления этой ситуации, в частности, ввести в соответствующих районах начальное образование на двух языках. |
The Government would shortly take action to reach those people who had not yet been issued with identity cards. |
Вскоре правительство намерено принять меры с целью охвата тех лиц, которым пока еще не были выданы удостоверения личности. |
The State party must take measures to eliminate discrimination against the large numbers of Roma citizens and displaced Roma and ensure their social and economic integration. |
Государство-участник должно принять меры для ликвидации дискриминации в отношении большого числа граждан и перемещённых лиц народности рома и обеспечить их социальную и экономическую интеграцию в общество Черногории. |
The Government, while not necessarily directly responsible, had the duty to review the situation of migrant workers and take measures to prevent and correct any shortcomings. |
Правительство, пусть даже оно и не несет за это прямую ответственность, обязано проанализировать положение трудящихся-мигрантов и принять меры для предупреждения и исправления любых недостатков. |
The Government should take steps to improve that situation for its own development and that of the people. |
Правительство должно принять меры для улучшения такой ситуации ради своего собственного развития и развития своего населения. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the visibility and implementation of these programmes in consultation with migrants' groups, relevant international specialised agencies and other stakeholders. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по улучшению информированности об осуществлении этих программ в консультации с группами трудящихся-мигрантов, соответствующими международными специализированными учреждениями и другими заинтересованными сторонами. |
The Committee encourages the State party to expeditiously take all necessary steps to ensure that Sri Lankan migrants working abroad have the possibility to register and participate in elections. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы шри-ланкийские трудящиеся-мигранты, находящиеся за рубежом, имели возможность регистрироваться и принимать участие в выборах. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that all children, including child returnees, are fully registered and effectively benefit from the social protection systems. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все дети, включая детей-возвращенцев, были полностью зарегистрированы и могли эффективно пользоваться системами социальной защиты. |