| The Government must show the political will necessary to stop impunity and take immediate and concrete steps to investigate crimes and bring perpetrators to justice. | Правительство должно продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы положить конец безнаказанности и принять безотлагательные и конкретные меры по расследованию преступлений и привлечению виновных к ответственности113. | 
| Heavily indebted poor countries should take the policy measures necessary to become eligible for the Initiative. | Бедным странам-крупным должникам следует принять необходимые меры в области политики, дающие им право участвовать в Инициативе. | 
| While there was general agreement that world leaders should take action to eliminate harmful agricultural subsidies, most also recognized that this would be a challenging task. | Несмотря на общую договоренность о том, что мировые лидеры должны принять меры по отмене пагубных сельскохозяйственных субсидий, большинство также признают, что эта задача будет не из легких. | 
| The international community, particularly the United Nations system, should take all necessary measures to implement the proposals contained in the report. | Международное сообщество, в частности, система Организации Объединенных Наций должны принять все необходимые меры для осуществления предложений, содержащихся в докладе. | 
| The State party must take measures to end the intimidation and harassment of human rights defenders. | Государство-участник должно принять меры, чтобы положить конец запугиваниям и преследованиям правозащитников. | 
| The State party should take appropriate measures to ensure that its public life better reflects the diversity of its population. | Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы его государственные структуры лучше отражали многообразие его населения. | 
| The State party should take the necessary steps towards achieving an appropriate representation of women in these fields. | Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения надлежащей представленности женщин в этих областях. | 
| In paragraph 35, the Board recommended that UNFPA take immediate measures to recover outstanding accounts receivable. | В пункте 35 Комиссия рекомендовала ЮНФПА принять неотложные меры к взысканию причитающихся ему сумм по счетам дебиторской задолженности. | 
| The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization should take part in the preparatory process as well as in the conference itself. | Бреттон-вудским учреждениям и Всемирной торговой организации следует принять участие в процессе подготовки, а также в самой конференции. | 
| The Board recommended that the Office improve control over advances made from the Disaster Relief Assistance Fund and take action to recover outstanding advances made. | Комиссия рекомендовала Управлению улучшить контроль за авансовыми выплатами, производимыми из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий, и принять меры по взысканию невозмещенных авансовых выплат19. | 
| The international community must also take comprehensive measures to counter transnational organized crime, drug trafficking, money-laundering and trafficking in persons and arms. | Международное сообщество должно также принять всеобъемлющие меры для борьбы с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и незаконной торговлей людьми и оружием. | 
| The Security Council must therefore take early action on the recommendations before us for consideration. | Поэтому Совету Безопасности необходимо принять неотложное решение по представленным на наше рассмотрение рекомендациям. | 
| UNEP must develop innovative resource mobilization strategies and take measures to make operational the Trust Fund for Environmental Emergencies established in 1997. | ЮНЕП необходимо разработать новые стратегии мобилизации ресурсов и принять меры для подключения к работе Целевого фонда по чрезвычайным экологическим ситуациям, созданного в 1997 году. | 
| The Security Council must take action to end the occupation. | Совету Безопасности необходимо принять меры для прекращения оккупации. | 
| In the circumstances, donors should take urgent measures in order to maintain the minimum necessary rate of growth of past years. | Учитывая сложившиеся обстоятельства, доноры вновь должны принять срочные меры к тому, чтобы сохранить минимально необходимые темпы роста объема взносов, отмечавшиеся в предшествующие годы. | 
| The Committee should take action on the draft decision immediately, even if a recorded vote was necessary. | Комитету следует безотлагательно принять решение по проекту решения, даже если для этого потребуется провести заносимое в отчет о заседании голосование. | 
| Industry representatives and experts are invited to exhibit their products and take part in this poster session. | Представителям промышленных кругов и соответствующим экспертам предлагается организовать демонстрацию своей продукции и принять участие в вышеупомянутой выставке плакатов. | 
| Representatives of mass media and local authorities of the neighbouring countries take part in these assessments. | Представители средств массовой информации и органов местного самоуправления сопредельных государств приглашаются принять участие в этих слушаниях. | 
| We join the Secretary-General in his call to the Government of the Sudan to immediately take necessary actions to alleviate the situation. | Мы присоединяемся к Генеральному секретарю в требовании к суданскому правительству немедленно принять необходимые меры для разрядки создавшегося положения. | 
| The role of the United Nations was to stimulate debate on alternative choices and routes a country should take. | Роль Организации Объединенных Наций заключалась в том, чтобы стимулировать проведение дискуссии по альтернативным вариантам и направлениям, которые должна принять страна. | 
| We call on the Security Council to immediately consider the situation and take the necessary measures in this regard. | Мы призываем Совет Безопасности незамедлительно рассмотреть сложившееся положение и принять необходимые меры в этой связи. | 
| We must now take the legislative, administrative and other actions necessary to realise these aims, and to monitor progress and difficulties. | На данном этапе мы должны принять необходимые законодательные, административные и другие меры для достижения этих целей, наблюдать за прогрессом и анализировать возникающие трудности. | 
| We must take the necessary steps to bridge the widening gap in opportunity between rich and poor countries. | Мы должны принять необходимые меры для преодоления растущего разрыва в возможностях между богатыми и бедными странами. | 
| The Government should immediately take the necessary steps to fully establish and implement the environmental fund. | Правительству следует незамедлительно принять необходимые меры по созданию полноценного фонда охраны окружающей среды и обеспечению его функционирования. | 
| The Committee may wish to discuss the preparations for the Conference and take note of the preliminary agenda. | Комитет, возможно, пожелает обсудить подготовительные мероприятия к Конференции и принять к сведению предварительную повестку дня. |