The Government must show the political will necessary to stop impunity and take immediate and concrete steps to investigate crimes and bring perpetrators to justice. |
Правительство должно продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы положить конец безнаказанности и принять безотлагательные и конкретные меры по расследованию преступлений и привлечению виновных к ответственности113. |
Heavily indebted poor countries should take the policy measures necessary to become eligible for the Initiative. |
Бедным странам-крупным должникам следует принять необходимые меры в области политики, дающие им право участвовать в Инициативе. |
While there was general agreement that world leaders should take action to eliminate harmful agricultural subsidies, most also recognized that this would be a challenging task. |
Несмотря на общую договоренность о том, что мировые лидеры должны принять меры по отмене пагубных сельскохозяйственных субсидий, большинство также признают, что эта задача будет не из легких. |
The international community, particularly the United Nations system, should take all necessary measures to implement the proposals contained in the report. |
Международное сообщество, в частности, система Организации Объединенных Наций должны принять все необходимые меры для осуществления предложений, содержащихся в докладе. |
The State party must take measures to end the intimidation and harassment of human rights defenders. |
Государство-участник должно принять меры, чтобы положить конец запугиваниям и преследованиям правозащитников. |
The State party should take appropriate measures to ensure that its public life better reflects the diversity of its population. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы его государственные структуры лучше отражали многообразие его населения. |
The State party should take the necessary steps towards achieving an appropriate representation of women in these fields. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения надлежащей представленности женщин в этих областях. |
In paragraph 35, the Board recommended that UNFPA take immediate measures to recover outstanding accounts receivable. |
В пункте 35 Комиссия рекомендовала ЮНФПА принять неотложные меры к взысканию причитающихся ему сумм по счетам дебиторской задолженности. |
The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization should take part in the preparatory process as well as in the conference itself. |
Бреттон-вудским учреждениям и Всемирной торговой организации следует принять участие в процессе подготовки, а также в самой конференции. |
The Board recommended that the Office improve control over advances made from the Disaster Relief Assistance Fund and take action to recover outstanding advances made. |
Комиссия рекомендовала Управлению улучшить контроль за авансовыми выплатами, производимыми из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий, и принять меры по взысканию невозмещенных авансовых выплат19. |
The international community must also take comprehensive measures to counter transnational organized crime, drug trafficking, money-laundering and trafficking in persons and arms. |
Международное сообщество должно также принять всеобъемлющие меры для борьбы с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и незаконной торговлей людьми и оружием. |
The Security Council must therefore take early action on the recommendations before us for consideration. |
Поэтому Совету Безопасности необходимо принять неотложное решение по представленным на наше рассмотрение рекомендациям. |
UNEP must develop innovative resource mobilization strategies and take measures to make operational the Trust Fund for Environmental Emergencies established in 1997. |
ЮНЕП необходимо разработать новые стратегии мобилизации ресурсов и принять меры для подключения к работе Целевого фонда по чрезвычайным экологическим ситуациям, созданного в 1997 году. |
The Security Council must take action to end the occupation. |
Совету Безопасности необходимо принять меры для прекращения оккупации. |
In the circumstances, donors should take urgent measures in order to maintain the minimum necessary rate of growth of past years. |
Учитывая сложившиеся обстоятельства, доноры вновь должны принять срочные меры к тому, чтобы сохранить минимально необходимые темпы роста объема взносов, отмечавшиеся в предшествующие годы. |
The Committee should take action on the draft decision immediately, even if a recorded vote was necessary. |
Комитету следует безотлагательно принять решение по проекту решения, даже если для этого потребуется провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
Industry representatives and experts are invited to exhibit their products and take part in this poster session. |
Представителям промышленных кругов и соответствующим экспертам предлагается организовать демонстрацию своей продукции и принять участие в вышеупомянутой выставке плакатов. |
Representatives of mass media and local authorities of the neighbouring countries take part in these assessments. |
Представители средств массовой информации и органов местного самоуправления сопредельных государств приглашаются принять участие в этих слушаниях. |
We join the Secretary-General in his call to the Government of the Sudan to immediately take necessary actions to alleviate the situation. |
Мы присоединяемся к Генеральному секретарю в требовании к суданскому правительству немедленно принять необходимые меры для разрядки создавшегося положения. |
The role of the United Nations was to stimulate debate on alternative choices and routes a country should take. |
Роль Организации Объединенных Наций заключалась в том, чтобы стимулировать проведение дискуссии по альтернативным вариантам и направлениям, которые должна принять страна. |
We call on the Security Council to immediately consider the situation and take the necessary measures in this regard. |
Мы призываем Совет Безопасности незамедлительно рассмотреть сложившееся положение и принять необходимые меры в этой связи. |
We must now take the legislative, administrative and other actions necessary to realise these aims, and to monitor progress and difficulties. |
На данном этапе мы должны принять необходимые законодательные, административные и другие меры для достижения этих целей, наблюдать за прогрессом и анализировать возникающие трудности. |
We must take the necessary steps to bridge the widening gap in opportunity between rich and poor countries. |
Мы должны принять необходимые меры для преодоления растущего разрыва в возможностях между богатыми и бедными странами. |
The Government should immediately take the necessary steps to fully establish and implement the environmental fund. |
Правительству следует незамедлительно принять необходимые меры по созданию полноценного фонда охраны окружающей среды и обеспечению его функционирования. |
The Committee may wish to discuss the preparations for the Conference and take note of the preliminary agenda. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить подготовительные мероприятия к Конференции и принять к сведению предварительную повестку дня. |