This document reports on progress in the implementation of decision 25/9, suggesting that the Council take note of the report. |
В этом документе содержится доклад о ходе осуществления решения 25/9 и предлагается Совету принять этот доклад к сведению. |
Therefore, the buyer's refusal to pay and take delivery of the goods constituted a breach of the buyer's duties under the CISG. |
В этой связи отказ покупателя уплатить оставшуюся часть цены и принять поставку товара является согласно КМКПТ нарушением покупателем своих договорных обязательств. |
We ask that the United Nations take measures to address this problem as part of its ongoing attempts to combat both violence and discrimination against women. |
Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с просьбой принять меры для решения данной проблемы в рамках ее усилий по борьбе как с насилием, так и дискриминацией в отношении женщин. |
The Committee recommends that the State party take firm measures to put a stop to all recruitment of child soldiers by armed groups and forces. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры, чтобы положить конец вербовке детей-солдат вооруженными группами и силами. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to combat suicide, including through the adoption and implementation of a national action plan for the prevention of suicide. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по борьбе с самоубийствами, в том числе путем принятия и осуществления национального плана действий по предупреждению самоубийств. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to decrease the unemployment rate among women and younger Algerians, including with temporary special measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для снижения уровня безработицы среди женщин и молодых алжирцев, в том числе с помощью временных особых мер. |
The Committee recommends that the State party take effective steps to improve standards of care for persons with mental disabilities and update its Mental Health Act of 1934. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по улучшению качества медицинского обслуживания лиц с психическими расстройствами и обновить свой Закон об охране психического здоровья от 1934 года. |
The Committee recommends that the State party take effective steps to address the increased use of the drug Ritalin on children as a method of behaviour control. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по решению проблемы, связанной с активным использованием препарата "Риталин" в качестве средства регулирования поведения ребенка. |
In preparation for the next generation of technical cooperation projects in the region, the Secretariat should take steps to ensure that projects and programmes remained responsive to needs. |
В процессе подготовки к осуществлению в регионе нового поколения проектов технического сотрудничества Секретариату следует принять меры для того, чтобы в этих проектах и программах должным образом продолжали учитываться существующие потребности. |
UNODC should take further and concrete measures to build up donors' confidence by demonstrating accountability at all levels of the Office, both for programme implementation and senior management practices. |
ЮНОДК должно принять дальнейшие конкретные меры по укреплению доверия доноров путем демонстрации подотчетности на всех уровнях Управления в плане осуществления программ и практики работы старшего руководства. |
The Executive Director should undertake a comprehensive review and assessment of coordination mechanisms and procedures within the Office and take appropriate measures for improvement by the end of 2012. |
Директор-исполнитель должен провести комплексный обзор и оценку координационных механизмов и процедур в рамках Управления и принять надлежащие меры для их улучшения до конца 2012 года. |
(a) ECE should take measures to eliminate the economic exploitation of women coming from developing countries; |
а) ЕЭК следует принять меры для ликвидации экономической эксплуатации женщин из развивающихся стран; |
The Committee further noted that if Denmark wished to make a case for exemption under article 3.7 next year, it should take note of Executive Body Decision 2009/4, which outlined new BAT guidance. |
Кроме того, Комитет отметил, что, если Дания желает в будущем году и впредь настаивать на освобождении от своих обязательств в соответствии со статьей 3.7, ей следует принять к сведению решение 2009/4 Исполнительного органа, которым был утвержден новый руководящий документ по НИМ. |
(c) Whether the Commission should take specific actions on the national implementation of the Principles. |
с) не следует ли Комиссии принять конкретные меры по обеспечению осуществления Принципов на национальном уровне. |
All sectors, including ICT, should take this recommendation on board, including by establishing programmes to reduce the vulnerability of critical facilities and infrastructure. |
Все сектора, включая ИКТ, должны принять эту рекомендацию к сведению, в том числе путем разработки программ по снижению уязвимости жизненно важных объектов и инфраструктуры. |
All countries should take action, with developed countries taking the lead. |
Все страны - и в первую очередь развитые страны - должны принять соответствующие меры». |
At its nineteenth session, the Commission will take decisions on policy options and practical measures to expedite implementation in the thematic areas of the cluster. |
На своей девятнадцатой сессии Комиссия планирует принять решения в отношении стратегий и мер, направленных на ускорение осуществления в рамках тем этого блока. |
It recommended that Grenada take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations. |
Он рекомендовал Гренаде принять все необходимые меры для возобновления действия Закона о суде по семейным делам или принять соответствующие альтернативные правовые меры для защиты и укрепления семейных отношений. |
In addition, in 2006, CAT recommended the State take all necessary measures to guarantee that the mandatory limits for pre-trial detention are respected in practice. |
Кроме того, в 2006 году КПП рекомендовал государству принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать соблюдение на практике предписываемых сроков досудебного заключения. |
UNPO made similar comments relating to the Maasai with particular concern regarding access to HIV services and recommended that Kenya take affirmative action to develop policies to initiate a poverty reduction strategy. |
ОННН сделала аналогичные замечания в отношении масаев, выразив особую обеспокоенность по поводу доступа к услугам, оказываемым в случае инфицирования ВИЧ, и рекомендовала Кении принять конструктивные меры по разработке политики, направленной на инициирование стратегии сокращения бедности. |
Joint Submission 1 (JS1) recommended that Kyrgyzstan take all necessary measures to challenge social norms that discriminate women; raising awareness and implementing existing legal norms. |
В совместном представлении 1 (СП1) Кыргызстану было рекомендовано принять все необходимые меры для изменения дискриминирующего женщин общественного уклада, повышения уровня осведомленности населения и обеспечения соблюдения существующих правовых норм. |
JS1 recommended that Kiribati pursue efforts to provide equal educational opportunities for children with disabilities, and take measures to train teachers to educate these children within regular schools. |
В СП-1 содержится рекомендация о том, что Кирибати необходимо продолжать усилия по предоставлению равных образовательных возможностей детям-инвалидам и принять меры для подготовки учителей, которые могли бы работать с такими детьми в условиях обычных школ. |
WV recommended that Lesotho take steps towards long-term solutions to its food security situation by adopting a livelihoods approach and encouraging community participation. |
УВ рекомендовала Лесото принять меры для долговременного решения проблемы продовольственной безопасности на основе обеспечения устойчивых средств к существованию при участии широких слоев населения. |
The authorities covered by this Protocol shall immediately take measures to provide for the organization, equipment and sufficient number of specialists, and the funds from the State Budget. |
Органы власти, на которые рассчитан данный протокол, обязаны немедленно принять меры для обеспечения организации, оснащения и выделения достаточного количества специалистов, используя средства государственного бюджета. |
It recommended that Marshall Islands disseminate information on the Adoption Act 2002, take measures to criminalize illegal adoption, and implement the provisions of the Act. |
Комитет рекомендовал Маршалловым Островам распространить информацию о Законе об усыновлении/удочерении 2002 года, принять меры по установлению уголовной ответственности за незаконные усыновления/удочерения и обеспечить соблюдение положений указанного закона. |